Рисуем по-английски: draw или paint?

4 апреля 2017
5919
0

Кто из нас не любил рисовать, будучи маленьким? Помните, как было здорово, когда, измазавшись в краске, ты с такой гордостью несешь свое творение, дабы похвастаться талантом перед родителями и друзьями? Но как сказать по-английски, например, «я люблю рисовать»?

02_mozaik

В английском языке существует как минимум два глагола, чтобы описать свое любимое хобби. Если мы заглянем в англо-английский словарь, то найдем такое определение: «to create a picture (drawing) using a pen or pencil». То есть, глагол «draw» относится к тому творению, которое было создано исключительно карандашом, ручкой или же фломастером. На русском это слово будет звучать как «рисовать», либо же «чертить».

drawing_hands_large

Однако если вы предпочитаете создавать нечто прекрасное не карандашом и ручкой, а красками, то в этом случае вы должны будете использовать совсем другой глагол, чтобы описать свое хобби, а именно «paint». Англо-английский словарь предложит следующее определение «to create a picture using paints» (создать картину, используя краски). На русский язык мы переводим такой глагол, как рисовать, либо же писать (красками).

Ben-Keys-wed-on-canvas-live-wedding-painter-charleston-savannah-miami-wedding-painting

Таким образом, разница между двумя вышеупомянутыми глаголами состоит исключительно в том, какой инструмент вы используете для того, чтобы проявить свой талант.

Однако, у глагола «paint» есть и еще одно значение, хотя и близкое по смыслу. Это значение «раскрашивать», опять же, красками. Причем в этом случае слово «paint» может относиться не только к рисованию на бумаге, например: «She painted her nails» (Она накрасила ногти). Но и слово «окрашивать» можно перевести на английский несколькими терминами.

Nail_colouring

Так, если мы говорим, например, об окрашивании одежды в какой-либо цвет или же хотим сказать, как удачно в парикмахерской мы покрасили волосы, то употреблять нужно будет глагол «dye» (покрасить).

Более универсальным словом может считаться глагол «colour» (красить), учитывая, что его мы можем использовать, как говоря о новом цвете волос, так и обсуждая, в какой бы цвет покрасить стены.

Как-часто-можно-красить-волосы1

И, наконец, в качестве пищи для размышлений, приведем следующую идиому с одним из вышеупомянутых глаголов: «to paint the town red». Если попытаться перевести дословно, то мы получим следующее выражение: «окрасить город в красный». Возможно, в этом и есть какой-то смысл, но уловить его очень трудно. Означает же этот оборот «уйти в загул», «отрываться». Не правда ли, занимательно? 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!