5 устойчивых выражений со словом «turn»

24 января 2017
25
0

В прошлой статье мы с вами разбирали фразовый глагол «turn». Это непростая тема, ведь порой всего один предлог может в корне изменить смысл сказанного, и недостаточно знать перевод глагола «turn», чтобы понять собеседника.

greenroom_turn_logo

Еще сложнее обстоят дела с устойчивыми выражениями – их просто следует выучить наизусть, и при удобном случае использовать их.

В этой статье мы предлагаем выучить пять устойчивых выражений со словом «turn», которые помогут сделать вашу речь ярче!

Take a new turn — принять новый оборот.

Her career has already taken a new turn.Ее карьера уже приняла новый поворот.

 English-lessons-Houston-turn-1

Turn a blind eye to something. — Заниматься попустительством, смотреть «сквозь пальцы» на ситуацию, поведение человека.

Her husband turned a blind eye to her going to the restaurant with strangers. – Ее муж закрывал глаза на ее походы в ресторан с незнакомыми людьми.

Turn stomach — это достаточно разговорное выражение, которое переводится — «вызвать тошноту, вывернуть наизнанку».

I don’t want to go to the dinner party. Their food turns my stomach. — Я не хочу идти на  званный обед, их еда вызывает у меня отвращение.

 shutterstock_12200500

Turn on a dime — этот фразеологизм означает «принять крутой поворот», причем в прямом и переносном смысле. Дело в том, что словом «dime» в Англии называют маленькую десятицентовую монетку. Разумеется, на ней невозможно развернуться. Отсюда и пошло это выражение.

This shopping cart can turn on a dime. You’ll be comfortable shopping.– Эта тележка очень маневренная. Вам будет удобно совершать покупки.

Turn (something) to someone’s advantage – оказать услугу человеку, сделать что-либо  для пользы другого.

I turned this to his advantage, because I felt guilty. – Я сделала это ради его пользы, так как чувствовала вину.

 728px-Get-Along-With-People-and-Be-Nice-Step-5

Мы надеемся, что вы без труда выучите новые выражения и попробуете их употреблять в повседневной жизни.