Alice is beaming and Peter is grinning.

21 июня 2016
2
0

Посмотрите на лицо человека, с которым вы разговариваете. Можете ли вы сказать, что он в данный момент испытывает, какие чувства он переживает? Да, практически всегда вы можете это сделать. Достаточно посмотреть на выражение его лица. Например, вот эта девушка улыбается…

1

Beaming

 

Это прилагательное  характеризует  счастливую улыбку – She gave me a beaming smile. (Она улыбнулась мне сияющей улыбкой)

«Beam»  также используется как глагол в значении «сиять», «лучезарно улыбаться», «широко улыбаться» —  The young woman was beaming. (Молодая женщина лучезарно улыбалась.)

Smile from ear to ear

 

Дословный перевод фразы – «улыбаться от уха до уха». Более литературный перевод – «широко улыбаться». Например,

Both girls were smiling from ear to ear. (Обе девочки широко улыбались.)

Grin

 

Глагол «grin» и существительное «grin» также означают, что человек улыбается, только  такая улыбка не ассоциируется со счастьем. Например, мы улыбаемся, если чувствуем себя неловко (a sheepish grin), или замышляем что-то нехорошее (an evil grin). Например,

“Well,” she said with a sheepish grin. (“Так”, — сказала она, смущенно улыбаясь.)

2

В английском языке есть одно интересное выражение – Grin like a Cheshire cat (постоянно улыбаться во весь рот, лыбиться (грубо), ухмыляться во весь рот). Например,

Why is she grinning like a Cheshire cat? (Почему она ухмыляется?)

3

Поулыбались и хватит. Есть и другие эмоции.

Puzzled

 

Так говорят о человеке, который  выглядит  озадаченным, оторопелым, недоумевающим. Например,

My questions were met with a puzzled look. (Мои вопросы были встречены недоумевающим взглядом.)

4

Wince

 

Этот глагол переводится как «морщиться от боли», «содрогнуться».  В данном случае боль может быть не только физической, но и эмоциональной. Например,

The girl winced when the nurse gave her a shot. (Лицо девочки сморщилось от боли, когда медсестра сделала ей укол.)

5

Give a dirty look

 

Если на  вас кто-то злобно посмотрел, или во взгляде читается угроза, носители английского языка скажут – He gave me a dirty look. (Он неодобрительно посмотрел на меня.)

6

Но есть и другие способы рассказать о злобном взгляде собеседника. Например,

Glare at someone —   Henry glared at his wife. (Генри злобно посмотрел на жену.)

Glower at someone (смотреть пристально и сердито) — Mother glowered at me when I told a lie. (Мама сердито посмотрела на меня, когда я соврал.)

Look daggers at someone (метать молнии, бросать гневные взгляды) – The head of the department looked daggers at me when I was giving a presentation. (Когда я проводил презентацию, начальник отдела метала молнии.)

7

Pout

 

Если ребенок надул губы, говорит что-то с надутым видом, о его эмоциональной реакции говорят при помощи глагола «pout»Her daughter pouted when she told her to do her homework. (Ее дочь надулась, когда она  велела ей делать домашнюю работу.)

8

Why the long face?

 

Если ваш собеседник выглядит печальным, несчастным, самое время спросить – Why the long face? (Почему такой грустный? Что приуныл?). Вопрос непременно заставит вашего собеседника улыбнуться, а грусть пройдет сама собой.

9

 Unreadable

 

Но случается так, что выражение лица собеседника не выражает никаких эмоций. Что говорят в таких случаях? His face is unreadable. (У него бесстрастное, ничего не выражающее лицо.) Честно говоря, очень трудно сохранять такое выражение. Лично у меня это не получается.

10

А что обычно говорят собеседники о выражениях вашего лица? Поделитесь с нами в комментариях к статье.