Английский сленг: что стоит знать, чтобы оказаться «своим» среди молодежи?
В каждом из ныне существующих языков можно выделить совершенно особенный пласт лексики. Особенный потому, что слова подобного рода не найдешь в словарях, учебниках и иных приличных книжках и литературных изданиях. Тем не менее, такая лексика хорошо известна многим, в особенности молодежи. Речь идет о сленге.
Согласно статистике, промежуток времени, за который в английском успевает появиться новое слово, составляет не больше 90 минут. Так, к новым словам в английском можно отнести:
- dead week — «мертвая» неделя. Это выражение должно быть хорошо знакомо студентам, а особенно близко оно становится в период сессии, когда за неделю нужно сдать все зачеты, экзамены и прочие «долги».
- football widow — футбольная вдова. Женщина, чей муж – приверженец футбола и словно «умирает» всякий раз в разгар футбольного сезона.
- bio-illogical clock. Помните, как часто вы мечтали выспаться в выходной день, но какая-то неведомая сила всякий раз поднимала вас ровно в то же время, что и в обычный рабочий день? Вот такие «биоалогические часы».
- stress eater – «стрессозаедатель» или человек, который привык в минуты стресса есть все подряд, чтобы успокоиться.
В силу незамедлительного распространения современных информационных технологий по всему миру, неудивительно, что ставший международным английский язык то и дело пополняется определенным количеством слов, в том или ином смысле связанных с компьютерными технологиями:
- textretary — на русский это слово перевели как «штурман-секретарь». Представьте ситуацию: ваш друг за рулем, вы находитесь на пассажирском сидении. И тут ему приходит смс, на которое нужно срочно дать ответ. Что сделаете вы в такой ситуации? Правильно – наберете необходимое смс и отправите его. Незаменимый человек — штурман-секретарь!
- многие родители часто жалуются на такое явление как Internet coma или «интернетная кома». Как правило, ребенок таких родителей, подключаясь к глобальной сети, полностью растворяется в ней и не подает признаки жизни, не реагирует на явления окружающего мира.
- textsupport или «текстподдержка». Признайтесь, приятно ведь получать ободряющие смс от друзей, которые знают, что вам предстоит нечто пугающее, серьезное и ответственное? Личная группа поддержки – что может быть лучше?
Если говорить об английском сленге, необходимо упомянуть и те выражения, которые образовались не путем соединения нескольких слов или основ в одну лексическую единицу, но и уже знакомые миру слова, которые приобрели новое значение. Например:
- Слово, далеко не новое в английском. Однако если когда-то оно означало «недруг», а впоследствии «разрывать отношения», то сейчас это нечто совершенно иное. Что именно? Удалять из списка друзей в социальных сетях — «Unfriend».
- современному поколению, безусловно, известен глагол ‘text’ (в современном английском – отправлять с мобильного текстовое сообщение). Как выясняется, данный глагол существует в языке уже на протяжении многих лет, с 1564 года, если быть точным. Только вот раньше его значение ничего общего с современной техникой не имело. ‘To text’ означало всего-навсего «цитировать текст».
- и разве могли бы вы поверить своим глазам, встретив в письмах 20-летней давности современное ‘lol’? А между прочим тогда это значило всего лишь ‘lots of love’ вместо нынешнего ‘laughing out loud’, что в дословном переводе «ржу не могу». Вот такими глубокими были чувства! Хотя, если верить иной версии, а именно Oxford English Dictionary, в 1969 данное выражение употреблялось как ‘little old lady’. Вот и головоломка: признание в любви или далеко не комплимент?
Согласитесь, такой сленг, конечно, не найдешь на страницах серьезных печатных изданий, но ведь интересно наблюдать, как повседневные «обыденные»слова сливаются с терминами, обозначающими явления современного мира, и образуют совершенно новые, увлекательные понятия?
Современного сленга сейчас столько развелось! И у нас тоже. И мне кажется, им только язык засоряют.