ARE YOU WORKING HARD THESE DAYS?

8 июня 2015
3
0

Если вы сейчас работаете сутки напролет, работаете много, буквально на износ и говорите «I am working hard these days», вряд ли это произведет большое впечатление на носителей языка. А что в этом случае говорят жители Туманного Альбиона и США?

 

burn1)      BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS – работать с утра до ночи, жертвуя своим сном. И при этом нужно успевать делать другие дела. Например,

 

A: Hey you look tired, what happened to you? — Слушай, ты выглядишь усталым. Что случилось с тобой?

B: I know. I’ve been burning the candle at both ends trying to get my business going.  – Я знаю. Я  трудился с утра до ночи, чтобы сдвинуть работу с мертвой точки.

 

 

mile2)      GO THE EXTRA MILE – не пожалеть своего времени, совершить сверх-усилие, делать больше, чем формально требуется.

Например,

I am ready to go the extra mile to achieve my goal. — Для достижения цели я готов  пожертвовать своим временем.

 

Но вообще это выражение пришло из Библии.

В Священном Писании мы читаем —  If anyone forces you to go one mile,go with them two miles. (Matthew 5:41) (И если кто-нибудь наделённый властью заставит тебя пройти милю, пройди с ним две.) Сакральный смысл этого выражения следующий: Сделайте больше того, о чем вас просят, и сделайте это охотно.

 

work hard GENERAL3)      BUCKLE DOWN – приложить усилия, сосредоточиться.

Например,

All talk about an ability to buckle down to tasks. — Все говорят о способности приложить усилия к выполнению заданий.

Есть синонимичное выражение KNUCKLE DOWN – засучить рукава, решительно взяться за дело. 

Например,

However, when there is work to be done he insists that you knuckle down and we know the time to be serious. — Тем не менее, когда предстоит сделать работу, он настаивает, чтобы вы засучили рукава. И мы знаем, когда нужно отнестись к делу серьезно.

 

4)      PULL ONES WEIGHT – выполнять свою часть работы, вносить лепту в общее дело.

Например,

I don’t think that everyone on our team is pulling their weight. — Думаю, что не все в нашей группе выполняют свою часть работы.

 

slave5)      SLAVE AWAY – надрываться, вкалывать, пахать.

Например,

My husband is playing computer games while I am slaving away in the kitchen. — Мой муж играет в компьютерные игры, пока я надрываюсь на кухне.

 

Работать нужно добросовестно, но не в ущерб здоровью. Например, если бы меня (автора статьи) попросили рассказать о том, как я работаю, я бы сказала следующее I always knuckle down to my tasks and I am ready to pull my weight but I never burn the candle at both ends.

 

А какие из выражений, о которых шла речь в статье, характеризуют ваш труд? Напишите свои комментарии на https://www.facebook.com/linguaairlines?fref=ts