Comfortable или convenient?

1 августа 2016
16
0

В английском языке существует  много слов, которые имеют схожий перевод, но будет большой ошибкой заменить одно слово другим. Конечно, носители  языка  Вас поймут, но  ведь  не хочется выглядеть невеждой.

stul_0-e1344884894718

Сегодня мы поговорим о таких словах, как «comfortable» и «convenient», перевод которых означает «удобно, комфортно». В каком случае стоит употреблять эти слова?

Convenient

 

«Convenient» мы употребляем, когда хотим подчеркнуть удобное расположение. Обычно речь идет об удачном расположении здания, кафе, какого-либо предмета в помещении и так далее, а также о времени договоренности.

At your convenienceкогда вам удобно.

Convenience foodпродуктыполуфабрикаты.

Let’s meet at convenient time for both of us.Давай встретимся в удобное для нас обоих время.

It’s a convenient way to tell him the truth. –  Это удобный способ сказать ему правду.

Is it convenient for you?Это удобно для вас? (имеется в виду, вам это подходит?)

convenient_1

Comfortable

 

Когда же мы хотим подчеркнуть, что нам комфортно и уютно где-либо находиться, или легко общаться с кем-либо, правильно употребить слово «comfortable». Чтобы было легче понять, представьте, вызывает ли физическое удобство для Вас то, о чем Вы говорите или нет, получите ли Вы физический отдых от происходящего. Скажем, в русском языке «удобное расписание автобуса» и «удобное кресло» имеют разный подтекст.

Давайте рассмотрим употребление данного слова на конкретных примерах.

Let’s buy this sofa. It’s rather comfortable.Давай купим этот диван. Он достаточно удобен.

It will be more comfortable to go by plane. – Будет намного комфортнее полететь на самолете.

I hope you are comfortable at our hotel.Я надеюсь, вам удобно в нашем отеле.

Comfortable-header

Конечно, для того чтобы быстро подбирать верное слово и не допускать лексических ошибок, требуется немалая практика. Присоединяйтесь к нашему блогу  и занимайтесь английским легко и с удовольствием!