Диалект кокни

22 октября 2016
5
0

Восточная часть Лондона, известная под названием Ист-Энд, исторически считается районом для бедных и низших слоев населения. Уроженцев кварталов, примыкающих к церкви Сент-Мэри-ле-Боу, насмешливо называли кокни (cockney), что переводится как «петушиное яйцо». Постепенно это слово перешло и на их диалект – просторечный вариант английского языка, для которого характерны интересные феномены, не встречающиеся больше нигде в Великобритании.

cockney_uj

К представителям кокни принадлежали мелкие ремесленники, рабочие, уличные торговцы, а также асоциальные элементы – воры, мошенники. Для представителей высших классов их язык казался безграмотным, искаженным и не всегда понятным вариантом английского. У кокни не только своя грамматика и свое произношение, но даже лексика другая, что часто приводит к непониманию.

В фонетике кокни ясно слышны отличия от «received pronunciation» (правильное, нормативное произношение) : во-первых, искажение звуков, которые дает сочетание» th» , до /v/ и /f/. Например, в предложении «I don’t bother» (мне все равно) слышится «I don’t bover«, а «I think» кокни произносят как «I fink«. Поэтому мы советуем вам как следует научиться правильному произношению этих английских звуков, чтобы не звучать как низшие элементы, живущие в лондонских трущобах. К сожалению, замена звуков /θ/ и /ð/ звуками /f/ и /v/ является типичной ошибкой русскоязычных учащихся.

ljbtsnyknkgtooud7mh9g-default

Кроме того, в диалекте кокни часто опускается звук /h/: например, слова «half», «ham», «honey» произносятся следующим образом : /ɑːf//æm/,/ʌni/.  . Не произносится звук /t/ на конце слова, а /l/ в конце сильно смягчается. На кокни говорят быстро и неразборчиво, что привело к созданию универсальных сокращений. Например, вместо «am not«, «aren’t«, «isn’t» носители диалекта кокни говорят «ain’t» – вариант на все случаи. Кстати, такое сокращение можно услышать и в американском варианте английского.

Грамматика кокни, как и в американском языке, упростилась: Present Perfect почти не используется, его заменяет простой и удобный Past Simple. Вы не услышите от кокни «I’ve done my work» или «I haven’t been there«, вместо этого они скажут – «I did my work» и «I wasn’t there«. Еще одна интересная особенность – в этом диалекте практически не употребляется притяжательное местоимение «my«, его роль выполняет местоимение «me«.

27036376_mcn07_cockney_320x240

Но в основном диалект кокни интересен благодаря уникальному феномену рифмованного сленга, который служит чем-то вроде шифра для тех, кто умеет им пользоваться. Таким образом создаются целые новые пласты лексики. Как образуется новое слово? К существующему английскому варианту, например, к слову «голова» – head – подбирается подходящая интересная рифма: «loaf of bread«. Постепенно последняя часть рифмы отпадает, остается лишь «loaf«, что  означает «голова», но для англичан, незнакомых с этим диалектом, получается полная бессмыслица. 

 Хотите попробовать себя в роли носителей кокни? Это не так уж сложно: