Does the car need a fifth wheel? Или всё про колеса.

5 декабря 2016
229
1

Сегодня поговорим о колесе (a wheel). Как известно, без колеса далеко не уедешь, поэтому в английском языке можно найти немало интересных выражений с этим словом.

 2

Что мы знаем о колесе?

 

Самые первые колеса не использовали для перевозок. Они служили основой гончарного круга (potters wheel), на котором изготовляли глиняную посуду. Но потом у колеса появились другие функции, и поэтому изобретение колеса имело важное значение для человечества.  Мы должны гордиться нашими предками, которые придумали колесо. И, конечно, нет смысла (проще говоря, глупо) изобретать его заново – to reinvent the wheel. Так говорят о напрасной трате времени, чтобы создать то, что уже существует. Правда в русском языке эквивалентной идиомой является – «изобретать велосипед».

Например,

They can create new applications for all the websites in the industry rather than reinvent the wheel for each company. – Они могут создать новые приложения для всех сайтов этой отрасли, а не изобретать велосипед для каждой компании.

 3

Есть колесо, едем дальше.

 

Если колесо считается важным изобретением, то важную персону вполне можно назвать – «a big wheel» (важный, «большой» человек, влиятельный человек). Возьмите часовой механизм, в котором много всяких больших и маленьких колес и колесиков. Большое колесо вращается, приводя в движение все остальные колесики. В мире людей все устроено так же: влиятельный человек оказывает воздействие на других членов коллектива или общества. Например,

His father was a selfconfident man with an active social life, a big wheel in the local politics. – Его отец был уверенным в себе человеком, активным в общественной жизни, а также влиятельным человеком в местных  политических кругах.

 4

Нужно отметить, что идиома «big wheel» относительно недавно появилось в английском языке – в печатных СМИ оно стало употребляться в 1940-х годах.

Раз есть влиятельные люди, то некоторую часть их общественной, политической, финансовой и т.д. деятельности можно охарактеризовать при помощи следующего фразеологизма – wheeling and dealing (совершать скрытые махинации, применять скрытые технологии, механизмы). Например,

During the election campaign there was a lot of political wheeling and dealing going involving mass media. —  Во время предвыборной кампании активно применялись скрытые технологии при участии средств массовой информации.

5

Колеса бывают разными.

 

Если в обществе есть важные люди (big wheels), то есть и противоположная им группа – лишние или нежелательные люди (a fifth wheel). Откуда возникло это выражение? У машины четыре колеса и их достаточно для безопасной езды, а вот пятое колесо будет лишним.  Иногда можно услышать выражение «a third wheel», которое имеет то же значение, только аналогия проводится с велосипедом, у которого два колеса, а третье считается ненужным. Например,

He got tired of being the fifth wheel, so he got up and went into his room to study. – Он устал быть ненужным и не у дел, поэтому встал и ушел в свою комнату заниматься.

6

Колеса машины или велосипеда требуют правильного ухода – время от времени их нужно смазывать, а иначе они будут скрипеть (a squeaky wheel). Возможно, поэтому в английском языке появилась идиома – the squeaky wheel gets the grease (скрипучее колесо нуждается в смазке). На русский язык переводится следующим образом: «проблема, о которой громко заявлено, немедленно решается». Например,

Della begged her husband to buy her a new car for months and finally he gave in. Squeaky wheel gets the grease, I think. – Делла несколько месяцев умоляла мужа купить ей новую машину и в конце концов он уступил. Я считаю, чем громче жалуешься, тем быстрее добьёшься результата.  

7

Машины, колеса…

 

Многие фразеологизмы, относящиеся к семантическому полю «колеса», впервые появились в американском варианте английского языка. Почему? Потому что большинство американцев имеют машины, автомобиль стал частью американского образа жизни, американской культуры, что нашло отражение в идиоматических выражениях. Например, «to be asleep at the wheel» (плохо выполнить работу из-за невнимательности, отсутствия ответственности). Происхождение идиомы очевидно – водитель, заснувший за рулем, представляет опасность для всех участников дорожного движения. Так и на работе. Если вы не обращаете внимания на рабочий процесс, вы вряд ли качественно справитесь с работой:

They have been asleep at the wheel for over ten years.Вот уже больше 10 лет они работают плохо.

8

В идеале колеса должны вращаться – «wheels are turning». Если колеса вращаются, значит, есть движение, есть развитие. То же самое можно сказать и о нашем мозге. Только в этом случае вращение колеса означает появление идеи. Есть идея, есть движение вперед. Идиома «wheels are turning» переводится как «голова закипает», «шестеренки в голове крутятся», «возникают идеи». Например,

In the 1940s the wheels were turning that space flights would be possible in the 1950s. – В 1940-е годы появились идеи, что полеты в космос станут возможными спустя десятилетие.

9

Но чтобы двигаться в каком-то направлении, транспортное средство нужно привести в движение, заставив колеса двигаться –  to set the wheels in motion. В переносном значении – начать что-то делать, приступить к реализации плана. Например,

George set the wheels in motion to find somewhere to live.Джордж приступил к поискам жилья.

10

Мы надеемся, что и в вашей жизни колесо играет не последнюю роль – о вас никогда не говорят «a fifth wheel»; «never asleep at the wheel» не свойственно вам. Если у вас появляется «squeaky wheel», то оно всегда «gets the grease». Но «the wheels are turning» в вашей голове, и в нужный момент вы «set the wheels in motion».

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!