Среди многочисленных групп английских идиом есть такие, которые предполагают знание географии. Или наоборот. Выучив эти необычные идиомы, вы расширите свои познания в географии. Или вспомните те, которые однажды слышали.
Начнем, пожалуй, с английского городка Ковентри (Coventry). Город как город, в котором уютно себя чувствуют и местные жители, и туристы. Чего, правда, не скажешь про английскую идиому – send someone to Coventry (прекратить общение, бойкотировать кого-либо, перестав разговаривать). Например,
He sent to Coventry every individual he disapproved of. – Он прекращал общение со всеми, кто не получал его одобрения.
Очень часто это выражение встречается в произведениях Энид Блайтон, английской писательницы, рассказывающей о школьной жизни подростков. Но само выражение появилось в английском языке в 18-м веке, когда в Ковентри находились расквартированные там военные, которых игнорировали местные жители. Но это лишь одна из легенд.
И еще один английский город – Ньюкасл (Newcastle), находящийся на севере Англии.
Город известен добычей и переработкой угля. Поэтому нет смысла привозить его туда из других регионов. В этом заключается смысл «ньюкаслской» идиомы – carry coals to Newcastle (возить уголь в Ньюкасл, возить товар туда, где его и так много, возить дрова в лес, ехать в Тулу со своим самоваром, заниматься бесполезным делом).
Например,
Carrying beer to Germany was like carrying coals to Newcastle and he understood his mistake. – Везти пиво в Германию было бесполезным занятием (его там и так много), и он понял свою ошибку.
Но перенесемся в Европу, а именно в Италию, где на северо-востоке страны находится река Рубикон, впадающая в Адриатическое море.
До 42 г. до н.э. по реке проходила граница между Италией и римской провинцией Цизальпийская Галлия. Чем же знаменита эта небольшая речка? В те давние времена Гай Юлий Цезарь (тогда он еще не был диктатором, а был простым военачальником) возвращался после успешного похода, когда был предупрежден о том, что против него готовится заговор. Сенат запретил Цезарю входить в Рим с войском, а сам Цезарь понимал, что без войска его убьют. Тем не менее, он перешел реку Рубикон, хотя и не был уверен в силе и верности своего войска, вошел в Рим и после гражданской войны стал диктатором. Вот так я появилась идиома – cross the Rubicon (пройти точку невозврата, принять важное и бесповоротное решение).
Например,
They are now crossing the Rubicon on the way to political union. — На пути к политическому единству они сейчас принимают важные и бесповоротные решения.
А теперь отправимся еще дальше – в Дамаск, в Сирию.
Происхождение выражения road to Damascus (внезапное озарение, решающий момент, символ прозрения и открытия истины) относится к Библейским временам, когда апостол Павел (Савл) по дороге в Дамаск был обращен в христианство, что было очень важным событием на пути дальнейшего распространения христианства в мире. Поэтому выражение «путь в Дамаск» означает «поворотный момент», «событие, знаменующее важную или историческую перемену».
Например,
The road to Damascus moment came when he was recovering after an operation in the summer of 1985. — Момент прозрения наступил, когда он восстанавливался после операции летом 1985г.
Итак, мы познакомили вас с несколькими английскими идиомами и их эквивалентами в русском языке, в состав которых входят известные географические названия. Чтобы запомнить их, старайтесь включать их в свою речь, что сделает ее более яркой и эмоционально окрашенной.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Некоторые из этих идиом мне совсем неведомы. Думаю, в нашей стране вообще их мало кто знает. Например идиома про Ковентри. Да даже про тот же Ньюкасл, хотя смысл этой идиомы мне понятен. Что неудивительно, ведь про тульский самовар мы все в курсе. Про Цезаря интересная легенда. И главное, она связана с такой маленькой речкой, что удивительно. Речка маленькая, а вот прославилась.
Интересно как — идиомы в названиях. А у нас, кроме как про тульский самовар, есть какие-нибудь еще идиомы с географическими названиями? Я что-то не припоминаю. А у англичан вот есть идиомы даже не связанные с их страной и их героями, про ту же Италию и Юлия Цезаря, или вообще про Сирию. Много у вас интересной информации, только как бы все это помнить? Я многое забываю.