Empty nesters and mouse potatoes. Или кое-что о наших домочадцах.

29 апреля 2016
7
0

Наши домочадцы и соседи – такие разные люди. Один постоянно пропадает на вечеринках, другого из дома насильно не выгонишь. А у кого-то выросли дети и покинули родительский дом…

В английском языке есть немало забавных слов, которые рассказывают об образе жизни, пристрастиях людей. Вот некоторые из них.

Home bird 

 

1

Ваши друзья идут на вечеринку, на концерт, а вам бы лучше дома побыть в тишине и покое, ну или музыку спокойную послушать. Поэтому вас справедливо называют домоседом (домоседкой) или «home bird» по –английски.

Henry wanted to go to the club but the only free person was his home bird of a sister so the plan went down the drain.Генри хотел пойти в клуб, но единственным человеком, который мог бы составить ему компанию, была его домоседка сестра. Поэтому плану не суждено было сбыться.

Couch potato & mouse potato

 

2

Couch potato. Кто же не знает, что так носители языка называют лежебоку, человека, ведущего сидячий (а иногда и лежачий) образ жизни (автор себя относит к этой категории)), которого от телеэкрана не оторвать.

Alice, don’t you lie around like a couch potato. Get up at once and do something.Элис, прекрати лежать, как овощ. Вставай немедленно и займись делом!

Так, но сейчас все больше времени проводят перед монитором компьютера. Неужели и для них есть свое название? Да, их называют «mouse potato». Очень образно, кстати! Авторство этого словосочетания принадлежит американской писательнице Элис Кан, которая еще в 1993г. стала так называть молодых людей, помешенных на компьютерах.

You spent nine hours editing my article online? Wow, youre a mouse potato! – Ты потратила 9 часов на редактирование моей статьи в интернете? Вот это да! Ты просто компьютерная пиявка!

3

Cabin fever

 

Если вы много времени проводите дома, сидите за компьютером или смотрите все подряд по телевизору, рано или поздно у вас начинают проявляться симптомы «cabin fever». Нет, это не заболевание, это всего лишь крайняя раздражительность и даже воинственность, вызванная одиночеством, нахождением в замкнутом пространстве. Которое иногда требует вмешательства психолога. Чаще всего «cabin fever» проявляется зимой, когда мы вынуждены проводить большую часть времени дома.
4

We’re getting cabin fever, time to go out.Мы становимся раздражительными. Пора бы нам куда-нибудь сходить.

Nesting & cocooning

 

Есть люди (в основном женщины), которые каждую свободную минуту тратят на то, чтобы сделать свой дом более уютным, красивым. Они чем-то напоминают птиц, которые строят гнезда (nests), или насекомых, которые строят коконы (cocoons). И гнезда, и коконы ассоциируются с чувством безопасности, защищенности. У людей такое же отношение к дому. Но оба слова чаще всего используются, когда речь заходит о семьях, приобретших свое самое первое жилье, и покупающих для него много разных вещей.

5

And then her nesting has set inshe tidied and vacuum cleaned the living room. – А потом она начала приводить в порядок жилище – прибралась в гостиной и пропылесосила пол.

Empty nester

 

Купила молодая семья дом, обустроила его. Вот и получилось у них свое «гнездышко» (nest). Появились у них дети. Но дети выросли и покинули родительский дом (left the nest). Дом опустел (empty nest), а его обитателей называют «empty nesters» — родители, чьи дети живут отдельно.

6

Their only child has just moved into her first flat, so they are empty nesters now. – Их единственная дочь только что переехала в свою первую квартиру, поэтому теперь они обитатели пустого гнезда.

Прежде чем поставить точку, пожелаем вам как можно реже испытывать «cabin fever», а если ваши дети покинули родительский дом, почаще общайтесь с ними, чтобы не чувствовать себя «empty nesters». Удачи!