Эпонимы в английском языке

26 августа 2013
7
0

Английский язык как обычно радует нас  своей неординарностью и многообразием. Тема сегодняшней статьи – эпонимы. Как ни странно, в английском языке эпонимы занимают немаловажное место, и мы уже даже знаем их, но еще не подозреваем об этом. Что же такое эпонимы? Эпонимы – это слова, заимствованные от исторических деятелей и важных особ. Эпонимы могут также относиться к эпохальным событиям в истории человечества.

К примеру, слово MAVERICK переводится, как «неклейменое животное, скиталец, индивидуалист (человек, не похожий на других)». Все дело в том, что когда-то в 19 столетии жил обычный юрист по имени Августус Маверик. Он же, в свою очередь, вывел неклейменый скот пастись и разрешил животным гулять там, где им заблагорассудится. Сейчас же это слово может использоваться следующим образом: He used to be a maverick in school. Everybody call him a nerd – Он когда-то был белой вороной в школе. Все называли его «ботаном».
BUNKUM – еще одно слово-эпоним, означающее «болтовня, чепуха, трескучие словечки». Как правило, оно относится к политикам, которые обычно то и делают, что “talk bunkum” (несут чушь). Благодаря Феликсу Уокеру, который выступил с глупой речью о графстве Банком (Buncombe County), это слово вошло в историю. К тому же, появилось еще несколько слов: bunk (ахинея) и debunk (разоблачать): Scientists debunk the myths about emotional behavior of human beings – Ученые развенчивают мифы про эмоциональное поведение людей.
Слово DUNCE (тупица) – появилось на свет благодаря Дансу Скотусу, который основал свою школу философии. Однако его коллеги не одобряли его трудов, а всех учеников, обучавшихся в его школе, называли «неуспевающими учениками или учениками второго сорта», то есть «болванами»: I did badly in Mathematics and a teacher called me a dunce –Я плохо учился по математике и учитель называл меня болваном.
Среди наиболее часто встречающихся эпонимов: 
— cardigan — длинный жакет без воротника? названный в честь Джеймса Томаса Брюденелла, седьмого графа Кардигана, который прославился в Крымской войне; 
— whatman — белый плотный лист по имени фабриканта, владельца бумажной фабрики Джеймса Ватмана,  
— balaclava — вязанный шлем, названный по месту одного из сражений Крымской войны; sandwich — в честь Джона Монтегю, четвертого графа Сэндвича, который, как говорят, был настолько одержим азартными играми, что питался только сэндвичами, которые ему приносили прямо за игровой стол; 
— macintosh, названный в честь Чарльза Макинтоша, который запатентовал водонепроницаемый материал, из которого стали делать плащи, 
hooligan — в честь ирландца Патрика Хулигэна, жившего в 18 веке и отличавшегося буйным нравом и поведением
— doily – (бумажная салфеточка под сладости в форме кружева) названная именем лондонского драпировщика 17 века Doiley,
— cereal – (злаковые) – в честь Цереры богини сельского хозяйства.