ИЗУЧАЯ АНГЛИЙСКИЙ, НЕ ЗАБУДЬТЕ ПРО ФРАНЦУЗСКИЙ!

6 сентября 2015
16
0

Английский язык, а точнее его словарный состав, сформировался на основе целого ряда языков, и этот процесс длился несколько столетий. К основным языкам, послужившим развитию английского, можно отнести латинский и позже немецкий. Это статистика.

Французскому языку отводят далеко не первое место, но на самом деле его роль несколько недооценена. Почему?

Давайте совершим небольшой экскурс в историю.

Английский язык появился на основе диалектов трех германских племен – англов, саксов и джутов, которые поселились на территории современной Великобритании примерно в 450 году н.э.FR  anglosaxons

Ученые считают, что группа англо-саксонских диалектов легла в основу древнеанглийского языка (Old English). Латинский, кельтский и скандинавский – это языки племен, захватывавших территорию, на которых поселились англы и саксы. Они образовали германскую составляющую английского языка. Но в 1066г. норманны захватили земли англосаксов, Вильгельм Завоеватель (William the Conqueror) стал королем Англии, а язык норманнов (французский) стал основным языком в судопроизводстве, администрировании и культуре.FR Willam the

А что же произошло с языком англосаксов? Он оставался языком повседневного общения, но не более того, и играл второстепенную роль на протяжении 300 лет!

Надо сказать, что два языка как-то уживались, и даже без особых трудностей.  Заниженный статус английского языка привел к тому, что его игнорировали грамматисты, и он развивался сам по себе. И в итоге, он оказался языком с более простой грамматикой и минимальным количеством правил. Это, так называемый, среднеанглийский (Middle English) ХIXV вв.

В период норманнского завоевания, английский язык пополнился примерно десятью тысячами слов, большая часть которых используется и сегодня.

Французские заимствования можно найти в любой сфере – от юриспруденции и управления до культуры и искусства. Лингвисты подсчитали, что третья часть всех слов английского языка имеет французское происхождение, а англичане, никогда не изучавшие французский язык, знают примерно пятнадцать тысяч французских слов.  Многие французские слова даже не имеют английских синонимов и их произношение максимально приближено к французскому, также сохраняется их французская орфография.FR bon voyage

Но есть слова, которыми англичане пользуются, чтобы продемонстрировать свой уровень образования, принадлежность к светскому обществу, блеснуть изысканностью стиля.

Не мешает и нам познакомиться с некоторыми из них:

 

adieu  /əˈdjuː/ — соответствует английскому “farewell” (прощай)

à la carte   /ˌɑː lɑː ˈkɑː(r)t/ — переводится как «в меню» (on the menu).

Меню «a la carte» — самый распространенный тип, когда гость формирует свой заказ из тех блюд, которые предлагаются в полном меню. Для каждого блюда указана своя цена, и гости могут выбирать блюда по своему усмотрению.

aperitif /əˌperəˈtiːf/ — означает «аперитив», «коктейль» (cocktail). Это легкий алкогольный коктейль, который подается перед едой.FR aperit

attaché  /əˈtæʃeɪ/ —  атташе, лицо, назначенное на дипломатическую службу в посольстве.

au pair   /ˌəʊ ˈpeə(r)/ — молодая женщина, живущая в семье за рубежом, и выполняющая работу по дому, обучающая или воспитывающая детей. В качестве оплаты ей предоставляется жилье и питание.FR au pair

bon voyage /ˌbɒ̃ vwaɪˈɑːʒ/ — в английском языке это пожелание счастливого пути (Have a good trip!). Однако «Bon voyage!» Звучит более элегантно.

carte blanche  /ˌkɑː(r)t ˈblɑːntʃ/ — на английский язык словосочетание переводится как «blank card». А на русский как —  кредит доверия, свобода действия, или карт-бланш.

chaise longue   /ˌʃeɪz ˈlɒŋ/ — на английский переводится как «long chair», и это кресло-лежанка или шезлонг в русском языке.FR chaise

chic  /ʃiːk/ — переводится как «stylish», а в русском языке это – стильный, эффектный, элегантный, шикарный или изысканность, чикса.

cuisine   /kwɪˈziːn/ — в английском языке это «food style», на русский переводится как кулинарное искусство, подбор кушаний, питание, поваренное искусство.

divorcée   /dɪˌvɔː(r)ˈsiː/ — в английском языке французское слово употребляется чаще чем английские словосочетания «divorced man, divorced woman». В русском языке это разведенный мужчина или женщина.

fiancé /fiˈɒnseɪ/, fiancée  /fiˈɒnseɪ/ — в английском языке это «bridegroom» и «bride», в русском языке – жених и невеста.FR fiance

force majeure /ˌfɔː(r)s mæˈʒɜː(r)/ — используется в английском языке в значении «great force». Событие чрезвычайного характера, стихия, форс-мажор.

genre /ˈʒɒnrə/ — в английском языке есть синоним – «type». Слово используется применительно к литературе и искусству. В русском языке жанр.

haute couture  /ˌəʊt kuːˈtjʊə(r)/ — в английском языке есть синоним – «high sewing», в русском языке языке – дорогая модная одежда, высокая мода, от кутюр.

hors d’œuvre   /ˌɔː(r) ˈdɜː(r)v/ — в английском языке используется синоним – «appetizer», в русском языке мы используем слово «закуска».FR horse doeuv

matinee    /ˈmætɪneɪ/ — синоним в английском языке – «morning». Используется в значении «первое утреннее представление». В русском языке утренний сеанс, дневной спектакль или концерт.

née /neɪ/ — в английском языке есть синоним «born». Слово ставится после девичьей фамилии женщины: Anne Miller née (or nee) Smith. Переводится как «урожденная».

rendezvous /ˈrɒndɪvuː/ — во французском языке это существительное, означающее «свидание» или «встреча». В английском языке слово функционирует как глагол и существительное.

Например,

«Let’s rendez-vous at 8pm.» (Давай  встретимся в 8 вечера.) На русский язык переводится как «место свидания», «место встречи», «встречаться в назначенном месте».

RSVP /ˌɑːr es viː ˈpiː/ — французская аббревиатура означает «respond please» и используется в переписке, особенно в приглашениях на обед (ужин) как просьба ответить. На русский переводится как «ответьте, пожалуйста».FR rsvp

table dhôte   /ˌtɑːb(ə)l ˈdəʊt/ — в английском языке есть синоним – «host table» (стол, за которым все гости сидят вместе или комплексный набор блюд с фиксированной ценой). В русском языке это меню Table D’Hôte, когда гость выбирает по одному блюду из каждой представленной в меню категории («Закуски», «Салаты», «Супы», «Горячие блюда», «Десерты»). При этом стоимость заказа единая, фиксированная и не зависит от выбора гостя.

 

Мы познакомили вас лишь с небольшой подборкой французских слов, которые вошли в английский язык.  Большинство слов сохранили оригинальную орфографию. Выбирая французские заимствования, мы учитывали сложность их произношения, поэтому представили исключительно те, которые зафиксированы в большинстве словарей и сопровождаются транскрипцией.

 

И, прежде чем мы поставим точку в сегодняшней статье, предлагаем вам посмотреть видео. Лингвисты иногда говорят, что, начиная с вторжения норманнов на территорию Англии, французский язык буквально «колонизировал» язык и диалекты англосаксов. Вы с удивлением обнаружите, что такие слова как «castle», «lemon», «soldier» и многие другие также пришли из французского.

Впрочем, смотрите сами: