Язык соцсетей? Будьте осторожны!

20 декабря 2016
9
0

Язык соцсетей отличается своей спецификой. Полагаю, что вы с ходу назовете несколько слов, которыми изобилуют русскоязычные сети, например, ВКонтакте:

  • Флуд/ флудить – размещать однотипную информацию, одни и те же фотографии, повторять одни и те же слова. Нетрудно догадаться, что слово произошло от английского «flood» — наводнение.
  • Бан/ банить – ограничение прав зарегистрированного пользователя на выполнение каких-либо действий: просмотра аккаунтов, отправления сообщений, размещение комментариев. И здесь не обошлось без английского: «ban» — запрещать.
  • Пост/ постить – размещать текстовую или иную (графическую, видео) информацию в соцсетях (на сайте, в чате или форуме). Заимствовано английское слово «post» (вывешивать, давать информацию).
  • ЖЖшка – так россияне называют соцсеть «Живой Журнал» (Life Journal).
  • 1

Думаю, что читатели без особых проблем могут самостоятельно продолжить этот список. Более того, если вы пообщаетесь с активными пользователями соцсетей, вы заметите, что сетевой жаргон уверенно вошел в их словарь, которым они пользуются в повседневном общении. Однако нельзя забывать, что подобная лексика свидетельствует о невысоком уровне культуры. И должна быть ограничена неформальным общением.

  А что мы находим в англоязычных соцсетях? Достаточно посмотреть аккаунты англоязычных пользователей, чтобы прийти к неутешительному выводу: сетевой жаргон также выходит за пределы сайтов и чатов, что вызывает беспокойство среди филологов, преподавателей, литераторов, журналистов.

 2

Итак, какая же сетевая лексика вызывает негативное отношение в обществе и использование которой следует сократить до минимума вне сферы социальных сетей? Британские и американские лингвисты обращают внимание своих соотечественников на следующие слова:

  • Awesome sauce – клевая или классная вещь, прикольная штука. Конечно, в общении с друзьями вы можете употреблять это словосочетание, которое маркируется как сленговое, но, скажем, в публичном выступлении, в презентации следует воспользоваться нейтральной или книжной лексикой – «excellent», «great», «high-grade».

3

  • Amazing – потрясающий, великолепный, баснословный. К сожалению, это прилагательной слишком часто встречается в текстах пользователей соцсетей, поэтому несколько утратило свою эмоциональную окраску. Поэтому, если оно довольно часто встречается в вашей речи, у ваших собеседников может сложиться определенное впечатление о вашем культурном и образовательном уровне.
  • «-ageddon» — это суффикс, который является частью слова «Armageddon», которое ассоциируется с разрушением, гибелью мира. Но в соцсетях этот суффикс стал использоваться для сенсационного описания природных стихий, чтобы подчеркнуть их масштаб, силу, причиненный ущерб: «snowmageddon».

4

  • Hashtag – хэштег или тематическая метка (#) в социальных сетях. Например,

#university #linguaairlines. К сожалению, в повседневной речи носителей английского языка можно встретить слово «hashtag» (важный, значимый, достойный отметки): It was a hashtag night.

  • Lol и lolol – «laugh out loud». «Lolol» — более эмоциональный вариант «смеяться вслух», «хохотать». Если же смех переходит в истерический, то пишут «rofl» (rolling on the floor laughing). В социальных сетях эти аббревиатуры позволяют вам показать, что вы находите какую-то информацию смешной, но не стоит пользоваться ими за пределами социальных сетей.

5

  • Literally – буквально, в прямом смысле, без преувеличений. К сожалению, многие носители языка неправильно употребляют это слово. Например,

We literally died as the smell was so bad. – Без преувеличений мы умерли, так как запах был ужасный.

Понятно, что человек не мог быть «без преувеличений мертвым». Иначе бы он об этом уже не говорил. Логичнее было бы употребить «nearly» или «almost». Сравните с нормативным употреблением наречия «literally»:

Now there are literally hundreds of companies using our new software. — Сейчас без преувеличения сотни фирм пользуются нашим новым ПО.

  • Yolo – Один раз живем (сокр.). В английском языке это акроним, образованный от «you only live once». Смысл этой сентенции следующий: нужно радоваться жизни, даже если в ней много рисков. Но пользователи соцсетей произносят ее в контекстах, которые не предполагают экстремальных ситуаций. Например,

Yolo so Ill have another ice cream. – Один раз живем, поэтому я съем еще одно мороженое.

 6

Конечно, на сайтах, в чатах и блогах англоязычных социальных сетей можно найти сотни примеров сетевых жаргонизмов. Но вывод, который мы должны сделать, один – язык общения в социальных сетях должен оставаться языком исключительно виртуальной сферы.