Английский – государственный язык в Индии наряду с хинди. Со времен британского завоевания Индии он активно используется. Сегодня на английском пишут газеты, меню в ресторанах, указатели в крупных городах. Даже во многих школах предметы преподаются в первую очередь на английском, а хинди используется как дополнительный.
Большинство индийцев хорошо знают язык и могут общаться с туристами, а в образованных кругах английский – это «мастхэв», причем ценится именно грамотный, настоящий британский язык. Даже среди пожилых индийцев английский распространен, только самые старые индийцы могут не знать его.
Английский язык настолько захватил Индию, что власти пытаются с ним бороться – разрабатывают программы по распространению хинди в государственной и образовательной сфере, меньше используют английский в выступлениях и переговорах. Хорошо это или плохо – решать индийцам. Но этот процесс, скорее всего, затянется надолго, так как английский слишком глубоко проник в индийскую жизнь.
В разговорной речи индийцы говорят на английском немного по-другому – они пользуются диалектом, известным под названием «хинглиш». Это смесь английского и хинди, которая отличается произношением, лексикой и даже грамматикой. Образование такого диалекта – не уникальный феномен, во всех странах, где английскому языку приходилось приживаться в чужой среде, появлялись подобные наречия.
В хинглише английская основа и множество индийских заимствований. Ко всем глаголам индийцы прибавляют окончание —ing, даже если это не нужно. А имена заканчивают вежливым суффиксом -ji, который подчеркивает уважение к человеку. Времена глаголов часто игнорируются. В Hinglish нет устойчивого порядка слов: индийцы используют логичную последовательность в предложении. На хинглише говорят с четко выраженным акцентом хинди – вместо звука “z” – “j”, вместо твердой “l” перед согласными – мягкая, интонация – характерная для индийской речи.
Хинглиш можно услышать в Болливудских фильмах. Не сразу понятно, что это английский, но через некоторое время можно натренироваться различать фразы. Это будет полезно для изучения английского языка, даже если вы не общаетесь с индийцами. Таким образом, развивается фонематический слух, расширяется кругозор и словарный запас (многие британцы пользуются индийскими заимствованиями), становится проще различать другие диалекты. Поэтому ждите новых статей о диалектах английского в других странах.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Могу точно сказать, хотите испортить все что вы знаете в английском, общайтесь с индийцами. Сам был в Индии и иногда вообще понять ничего невозможно.
Прямо на чистом английском не встретил никого, кто бы разговаривал, а вот хинглиш — это пожалуйста. И произношение у них очень уж специфическое, я иногда вообще понять не мог о чем речь. Все слова произносятся чуть иначе.
Ну и само собой очень много слов, аналогов которых в английском просто нет. Обычно это местоимения, которые не бывают английскими, ну и притяжательные прилагательные.
Ну и ударения для вас будут очень неприятным сюрпризом.
Не забывайте, что английский тут — это официальный язык, а значит плохо или хорошо, но говорят очень многие.
Практически идеально говорит высший свет, потому что они потом все едут учится в Великобританию или США, а без языка просто никуда, а вот простые работяги говорят плохо. Могут назвать цену по английски, знают просто несколько предложений, но акцент такой ужасный, что понять трудно.
Но в крупных магазинах или торговых центрах всегда найдете того, кто говорит хорошо, других туда просто не берут.
А так согласна, у них еще есть любовь к сокращениям, и вообще не понятно ничего становится.
Считаю, что это неправильно. В стране государственным должен быть родной язык, а не дикая смесь хинди и английского. Тем более, что я так поняла, наречие получается не совсем понятное.
Правильно ли я понимаю, что индиец, говорящий на «хинглиш», может не понять, скажем американца?
В больших городах очень многие знают английский, без этого просто не выжить, так как туристов очень много едет. На рынках тоже разговаривают, но реже.
Американец спокойно поймет индийца и наоборот. Есть своя специфика языка и они как-то частят, но лично я понимала спокойно.
Сейчас даже в американских компаниях куча просто индусов работает, им можно платить меньше и язык они знают.
У них довольно специфический диалект, у меня есть знакомые индусы, и мне иногда очень сложно понять о чем они говорят на английском, слишком у них переплетен их язык с английским.
Нормально все с английским. В деревнях конечно никто на нем не говорит, но в городах многие. Очень много туристов и все отели и хостелы, там знание английского обязательно.
Говорят они не быстро, понять можно элементарно. У меня сложностей вообще никаких не возникло в общении. Многие слова говорят чуть не привычно, но общий смысл понятен. У меня очень хорошо работала интуиция ).
Я не знаю английского языка и всегда завидую тем, кто его знает. Со знанием английского можно спокойно путешествовать по разным странам. Там всегда как-нибудь донесешь до людей, что тебе нужно. А если ты ни бе, ни ме, ни кукареку — как общаться? Русский язык мало кто знает. Можно ехать в ту же Индию. Это же здорово — побывать в такой экзотической стране и своими глазами увидеть то, что видел только в кино, а еще лучше — увидеть без прикрас. Везет же англичанам и американцам! Я пока что делаю первые шаги по изучению английского и надеюсь на то, что хотя бы смогу как-нибудь разговаривать. А писать-читать — сомневаюсь.
Жил в Индии несколько месяцев и удалось поездить по стране. Со знанием английского языка проблем вообще не будет. Если один индиец не знает языка, то другой будет знать обязательно. Понять их очень просто, говорят не сильно быстро и мне это нравится.
Язык учат прямо со школы, говорят на английском даже не самые благополучные слои населения. В туристических местах поголовно говорят, так как иначе туристам ничего не продашь. Базовый набор слов знают точно все. Я ни разу за 3 месяца не встретил полного непонимания.
А вот переплетение английского и хинди — это что-то, но видя что вы иностранец, будут говорить нормально. Удивление вызывают произношения некоторых слов и ударения. А также иногда целые предложения, ну как например «Time kya hua hai». Очень часто заканчиваются предложения у них словом no, то есть как бы «не так ли»?
Я когда услышал хинди в первый раз, был в шоке. Потом начинаешь понимать, но шок в том, что порядок слов может быть не такой, как в английском. Они могут строить предложение так, как делают это в хинди. Плюс еще фонетика разная. Индийцы некоторые звуки не могут произносить и заменяют их своими, и слова начинают звучать по другому. Это касается такого звука, как Z, который заменяется на J. У индийцев засилье более мягких звуков, и английский звучит более мелодично что ли.
А если у слова на хинди нет аналога, они могут его даже в английском разговоре просто произносить на хинди, и вообще тогда ничего не понимаешь )).
Я немножко даже завидую индийцам. Нам приходится учить язык, а они, даже бедные, его знают.