«Мобила» на английском

14 ноября 2015
2
0

Мы так привыкли полагаться на свой телефон, что не можем и дня без него представить! Сегодня мы поговорим о «телефонных» словах в повседневной речи, без которых никуда!

1

Всем известно, что мобильный телефон может называться по-разному. И в русском есть самые различные варианты – «труба», «мобила» и «могила». Не менее разнообразен английский. Посудите сами.

Все знают привычное обозначение мобильного телефона — cell (cell phone), он же celly. Все это сокращения от cellular phone (сотовый телефон), варианта привычного в Америке. Или другое название  — mobile phone (мобильный телефон), привычное в Великобритании.

2

Благодаря сленгу кокни, известному шутливыми грубоватыми рифмовками, телефон, как ни странно, иногда именуют “dog” (рифма “telephone – dog and bone”, сократившаяся до просто “dog”).

В разговорном американском варианте существует слово “horn” (по сути «рожок, горн, труба») для обозначения телефона, по аналогии с русским разговорным словом «труба».

3

В британском разговорном можно услышать еще вариант – “blower”. Это становится понятным, если вспомнить, что “blow” означает «играть на музыкальном инструменте, особенно духовом», что снова нас приближает к «трубе».

А если у вас очень большой по размерам мобильный, его назовут “brick” (кирпич). Любители телефонов-раскладушек знают, что официальное название “folding phone”, а разговорный вариант – “shell-phone” (телефон-ракушка) или “flip phone” (от “flip” – переворачивать, перекидывать).

4

Но далеко не все знают, что городской стационарный телефон носит название “landline”.

Вместо привычного всем “phone number” в разговорной речи можно услышать просто “digits” (цифры) или “keys” (код, клавиши):

Например:

Did you get his digits? — Ты получил его телефонный номер?

Did you get Jack’s keys? — Ты получил телефонный номер Джека?

5

Телефонный звонок называют “tinkle” (звон, звяканье).

Возможно, вам известен такой вид гнева, как «дорожная ярость» (“road rage” – агрессивное вождение).

Возникшее по аналогии слово screen rage (экранная ярость) — означает то, что испытывал почти каждый, когда ему приходилось отвечать экрану собственного телефона, получив смс неприятного содержания к примеру. Более экстравагантные проявления “screen rage” – кричать на собственный дисплей или даже проклинать его!

6

С отправкой сообщений связаны такие полезные выражения:

Mistext –отправить сообщение по ошибке другому человеку.

Sext – отправлять очень откровенные сообщения, с сексуальным подтекстом. Как ни удивительно, это слово вошло в словарь лишь недавно.

7

А “nonconversation” означает то, чем мы чаще всего занимаемся по телефону — бессмысленными разговорами.

Applepick – это не сбор яблок, как вы могли бы подумать, а кража чьего-либо Айфона. Что и говорить, досадно!

8

Когда вы говорите напоследок «позвони мне», в разговорном английском это звучит как “Give me a buzz!”