Мой английский словарь. Синонимы. (3)

24 октября 2016
2
1

Мы продолжаем нашу серию статей об английских синонимах. Сегодня речь пойдет о людях, у которых есть одна особенность – они любят говорить, говорить много. Какие слова мы чаще всего употребляем, если речь идет о разговорчивых или словоохотливых людях?

Talkative (многословный, болтливый, разговорчивый) и разговорный вариант — chatterbox (болтушка, балабол, тараторка):

My aunt is a real chatterbox, with a sense of humour. / У моей тети хорошее чувство юмора. И болтает она без умолку.

1

А как вам слово «blabber» (пустомеля, болтун)?

My neighbor is a blabber who wastes both his and my time. /Мой сосед занимается болтовней, он напрасно тратит и свое время, и мое.

Или «clatterer» (громко и много разговаривающий человек)?

Например, в речи австралийцев вы можете услышать слово «gasbag» (пустозвон, трепло, болтун). Обратите внимание, что это слово маркируется как сленговое.

Most politicians are gasbags who dont care about people. / Большинство политиков – пустозвоны, которым нет дела до людей.

2

Если многословный человек вас начинает раздражать, можно воспользоваться словом «jawsmith» (демагог, трепач). Интересно, что слово образовано словосложением двух основ – «jaw» (челюсть, рот, пасть) и «smith» (кузнец, рабочий по металлу). Метафоричность слова создает довольно яркий образ. В словарях маркируется как американский сленг. Например,

All leaders of modern age are jawsmiths. / Все современные лидеры демагоги.

Parakeet – «маленький волнистый попугайчик», а в переносном значении (и опять мы сталкиваемся с метафорой) это «болтун» (трещит, как попугай), а также ярко одетый человек:

Don’t listen to this parakeet! / Не слушай этого болтуна!

3

Rattletrap – основное значение слово – «колымага», «драндулет», т.е. транспортные средства, издающие громкий шум и треск при движении. В сленге – это «рот». А переносное значение – болтун. Но произносят его явно с недоброжелательным оттенком:

Should I talk to that rattletrap? / Я должен поговорить с этим старым болтуном?

В некоторых случаях вам тоже приходится прибегнуть к многословию, если ваш собеседник не обладает способностью слушать. И такого человека называют – whatter:

I had to explain myself several times to this whatter. / Мне пришлось несколько раз объясниться, разговаривая с этим невнимательным человеком.

4

А шотландцы в разговоре о болтливых людях скажут – whitterwhatter (человек, который говорит много и беспредметно).

Но, пожалуй, нужно поставить точку, чтобы читатель ненароком не назвал нас «worders»/ «wordsters» (многословные люди). Правда, если это будет сделано по-английски, ничего против мы иметь не будем.