О рождестве на английском языке

24 декабря 2013
652
1

Совсем скоро наступит самый главный праздник, которого очень ждут как дети, так и взрослые – Новый год (New Year)Новый год

Однако, во многих западных странах главным праздником является, конечно же, Рождество (Christmas или Xmas), которое празднуется в ночь с 24 на 25 декабря.

Главная причина этого праздника – это рождение Иисуса Христа (Jesus Christ). Рождество

У англичан, в отличие от других европейских государств, не существует традиции праздновать День Святого Николая / Николауса (Saint Nicholas Day).Как известно, в США аналогом этого Святого, дарящего подарки детям, является Санта Клаус (Santa Claus), большинству английских детей он знаком как Father Christmas, а привычный для всех постсоветских стран Дед Мороз звучит в английском переводе как Father (Grandfather) Frost.

Кстати, Christmas часто обозначают, как Xmas в связи с тем, что на греческом языке (как, собственно говоря, и на русском) слово Christ пишется как Xristos, и, как говорится в некоторых источниках, сокращение Xmas было впервые использовано в Европе около 1500 года.

 

А дословный перевод Christmas – это месса Христова (Christ’s Mass). 

Так как Christmas является одним из самых ожидаемых событий года, неудивительно, что в английском языке есть различные сленговые выражения, связанные именно с этим праздником.

Christmas buzz – предрождественская суета.

 

Состояние, обычно возникающее в декабре месяце, когда каждый человек испытывает потребность приобрести подарки для всех членов своей семьи, причём по неоправданно завышенным ценам (overpriced gifts), да ещё и в кредит. При этом никто не испытывает ни капли сожаления, каждый осознает, что совершает благое дело. И лишь когда исчезает праздничное похмелье, и покупателям приходят счета за все рождественские подарки, они посыпают голову пеплом и начинают разглагольствовать o том (they go on a rant about), что можно было и избежать этих ненужных денежных затрат. 

You are buying Sony PlayStation 3 for 400 bucks for your kid? Must be the Christmas buzz.

Christmas Adam — день перед кануном Рождества, 2 дня до Рождества.

 

The day before Christmas Eve. The bible said Adam came before Eve, so it is only natural that Christmas Adam comes before Christmas Eve – игра слов, основанная на омонимах Eve «библейский персонаж Ева» и Eve как «канун».

Christmas Adam is the last chance to prepare for the Christmas Eve party.

Christmas Eve  – то же, что и предыдущее выражение. 2 дня до Рождества, 23 декабря.

 

Чтобы избежать сумасшествия, которое наблюдается в магазинах и торговых центрах в канун Рождества, многие покупатели едут на закупку подарков 23 декабря, таким образом, в этот день идет самая активная предпраздничная торговля.

I never realized the insanity of Christmas Eve Eve until I worked in retail.

Christmasless – получить незначительные подарки на Рождество или вообще остаться без таковых. 

 

I was christmasless this year. All my presents this year sucked!

Christmasomnia – бессонница перед празднованием Рождества, возникающая в результате огромного желания распечатать коробки с подарками.

 в предвкушении

I had Christmasomnia so bad last night. I wasn’t able to sleep ’til I had opened all my gifts and messed around with them for a while.

Christmassy (feeling the Christmas spirit) – особое праздничное настроение в преддверии Рождества.

 

I’m feeling so christmassy atm (at the moment)!

Holiday pounds – праздничные килограммы.

 

Лишний вес, который появляется после продолжительного праздничного застолья, часто растягивающегося на несколько дней. 

Jim has put some serious holiday pounds and has to start going to the gym.

Chipmunk gift (подарок от бурундука) — подарок, который будет полезен не столько тому, кому его дарят, сколько его автору.

 

Саркастическое выражение: My husband bought me a Nintendo Wii for Christmas. What a сhipmunk gift. He knows perfectly well I don’t enjoy playing computer games.

Ring out the Old Year – провожать старый год. 

 

Ring in the New Year – встречать/отмечать Новый год (возвестить колокольным звоном наступление Нового года). 

 

We’re ringing in the New Year with a party at our house.

All one’s Christmases have come at once (sudden unexpected good luck) – счастье привалило. 

 

Parents bought me iPad. All my Christmases have come at once.

 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!