Оксюмороны в английском языке

15 января 2014
8509
2
А вы знакомы со словом «Oxymoron»? Оно звучит знакомо, но не все его знают. Оксю́морон или окси́морон — это стилистическая фигура, которая сочетает слова с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Например, ‘Bad luck’ (неудача), ‘Cruel Kindness‘ (жестокая милость) или ‘Jumbo Shrimp‘ (Королевские креветки, ‘Jumbo’ означает большой, а еще одно значение слова ‘Shrimp’ — маленький, ничтожный). 
Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия. Его название происходит от древне-греческого οξύμωρον — «умная глупость». 

Когда вы учите английский, вы наверняка сталкиваетесь с этими забавными словосочетаниями. Иногда бывает сложно решить, а не ошибка ли это. Более того, некоторые оксимороны не очевидны, поэтому требуют умения интерпретировать. 

Oxymorons часто встречаются в эффектных заголовках, остроумных названиях. 

 

Вспомните фильм Стэнли Кубрика «Eyes Wide Shut» («С широко закрытыми глазами») или Питера Уира «Dead Poets Society» («Общество мёртвых поэтов») или культовую трилогию «Back to the Future» («Назад в будущее») Роберта Земекиса.

Встречаются они и в названиях музыкальных групп («Led Zeppelin» — «свинцовый дирижабль», «Blind Guardian» — «слепой страж»). И конечно же, в названиях книг, к примеру «Up The Down Staircase» («Вверх по лестнице, ведущей вниз») Бел Кауфман. 

 Существует огромное множество оксюморонов в английском языке, но мы предлагаем вам взглянуть на список наиболее употребимых и забавных. Некоторые из них стали клише настолько, что мы не замечаем скрытого в них противоречия.

Вот несколько примеров таких оксюморонов: 

Living Dead (that is a zombie – живой труп) 

Sweet sorrow (сладкая печаль) 

Sweet Revenge (сладкая месть) 

Anti-Terrorism War (антитеррористическая война) 

Practical Theory and Theoretical Practice (практическая теория, теоретическая практика) 

Angry Patient (Взбешённый пациент; другое значение «Patient» — спокойный) 

Deafening Silence (оглушающая тишина) 

Bittersweet (горько-сладкий, ну очень часто встречается в текстах песен) 

Great Depression (Великая Депрессия — мировой экономический кризис) 

Alone together (одиноки вместе) 

Virtual reality (виртуальная реальность) 

Random order (случайный порядок) 

Original copy (оригинальная копия) 

Disgustingly delicious (отвратительно вкусный) 

Passive aggressive (пассивно-агрессивный) 

Appear invisible (казаться невидимым) 

Big baby (большой ребенок) 

Unpopular celebrity (непопулярная знаменитость) 

 

Некоторые оксюмороны в английском языке призваны создавать парадокс, в качестве примера приведем известные высказывания не менее известных людей:

 

— I can resist anything except temptation. Oskar Wilde 

[Я могу устоять перед чем угодно, кроме соблазна]

 

 — I am a deeply superficial person. Andy Warhol 

[Я глубоко поверхностный человек]

 

— Modern dancing is so old fashioned. Samuel Goldwyn

[Современные танцы настолько старомодны]

 

— I like humanity, but I loathe persons. Edna St. Vincent Millay 

[Я люблю человечество, но я ненавижу людей] 

 

— Always be sincere, even though you do not necessarily mean it. Irene Peter 

[Всегда будь искренним, даже если это и не совсем то, что ты имеешь в виду]

 

— No one goes to that restaurant anymore — It’s always too crowded. Yogi Berra 

[Никто больше не ходит в тот ресторан. Он всегда слишком переполнен]

 

Зачем же нужны оксюмороны в английском языке? Зачем их употреблять, если в них нет никакой логики? 

 

·         Во-первых, чтобы создать драматический эффект. Говоря о картине, что она «painfully beautifully» (болезненно прекрасная), вы привлекаете внимание, как к себе, так и к картине, к объекту. 

 

·         Во-вторых, своей речи вы придаете колорит. Говоря «naturally weird» (естественно странный), вы открываете свой новый, индивидуальный способ описывать мир.

 

·         В-третьих, для развлечения. Иногда люди хотят казаться остроумными и стараются рассмешить собеседника.

 

 

 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!