+7 (495) 646-00-76
с 8:00 до 00:00 ежедневно
8 (800) 555-82-73
бесплатно из регионов РФ
In EnglishIn English

+7 (495) 646-00-76с 8:00 до 00:00 ежедневно

8 (800) 555-82-73бесплатно из регионов РФ


Перезвоните мне
Главная » Полезные статьи » Про толстых и тонких по-английски.

Про толстых и тонких по-английски.

Елена М. опубликовал(-а) эту статью 28.06.2016, но никто пока не комментировал. Станьте первым!

В английском языке есть целый ряд слов, которые позволяют описать фигуру человека (shape), используя  богатый спектр оттенков значений. Одни из них носят положительный характер и не затрагивают чувства человека, о фигуре которого идет речь; другие же имеют маркировку грубых, обидных слов.

Начнем  с тех, у кого нет проблем с лишним весом, более того, они в той или иной степени отличаются худобой.

Вот прилагательные, которые носят нейтральный или отрицательный характер:

THIN – самое нейтральное прилагательное, означающее «худощавый», «худенький».

Alice is so pretty but she’s a bit thin. — Элис такая хорошенькая, только худенькая.

SKINNY - синоним прилагательного «thin», но носит более разговорный характер – «худой», «тощий», «щуплый».

1

Don’t you think Lina is too skinny? — Тебе не кажется, что Лина слишком тощая?

SCRAWNY – так говорят о тощем и сухопаром человеке. Слово также употребляется исключительно в разговорной речи.

Tom introduced me to George, a tall, dark-haired, scrawny man. — Том представил  меня Джорджу, высокому, темноволосому, сухопарому человеку.)

EMACIATED - это прилагательное используется для описания худобы, которая наступила в результате болезни или голода – «исхудавший», «изнуренный», «изможденный».

The patient looked emaciated. — Пациент выглядел исхудавшим.

2

Когда человек худеет, худеет и его лицо. Если это последствие болезни, то в таких случаях о лице говорят – GAUNT.

The man’s face was gaunt and yellowish. — У мужчины было худое желтоватое лицо.

Несколько прилагательных носят положительный характер:

SLIM – так говорят о человеке, худощавость которого делает его привлекательным внешне: «тонкий», «стройный», «легкий», «изящный», «поджарый».

In the photos Charlotte always looked slim. — На фотографиях Шарлот всегда выглядела изящной.

3

SLENDER - это прилагательное передает не только стройность, но и грациозность обладателя фигуры: «стройный», «грациозный», «гибкий».

Tina was small and slender like a ballet dancer. — Тина была миниатюрная, стройная и грациозная, словно балерина.

LEAN – подчеркивает не только худощавость, но и мускулистость фигуры: «худой», «поджарый».

The cyclists were tall and lean. — Велосипедисты были высокими и мускулистыми.

4

PETITE – обычно это прилагательное используется для описания внешности женщин и девушек, оно имеет исключительно положительную коннотацию. Значение – «изящная», «маленького роста».

His cousin was a petite brunette. — Его двоюродная сестра была маленькая  изящная брюнетка.

5

Ну а теперь пришла очередь тех, кто, так или иначе, имеет лишний вес.

FAT – пожалуй, самое популярное прилагательное, которое часто можно услышать в повседневном общении – «полный», «толстый», «упитанный». Но не стоит забывать, что оно звучит слишком откровенно.

STOCKY – имеет то же значение, но звучит не столь резко.  Переводится как «коренастый», «плотного телосложения».

We paid attention to his stocky build. — Мы обратили внимание на его плотное телосложение.

6

SOLID – синоним «stocky»: «крепкий», «плотного телосложения».

As a child, my brother was always a solid boy. — В детстве мой брат всегда был крепышом.

PLUMP  - «пухлый», «пухленький», «с округлыми формами». Это прилагательное, как правило, используется, когда речь идет о детях и женщинах.

The police officer frowned at the short plump boy. — Полицейский хмуро посмотрел на полненького мальчика маленького роста.

7

CHUBBY -  синоним слова «plump», обычно встречается в описаниях маленьких детей.

Nora kissed her baby daughter’s plump legs. — Нора целовала пухленькие ножки  своей маленькой дочки.

Прилагательное «chubby» также используется при описании детских  портретов, когда акцент сделан на лице– «полнощекий», «круглолицый».

She was a pretty child with chubby cheeks. — Она была хорошенькая, круглолицая девочка.

OVERWEIGHT – прямо указывает на лишний вес. Чаще используется в медицинской практике при обсуждении здоровья пациента.

She was overweight in her last year at college. — На последнем курсе колледжа у нее был лишний вес.

8

OBESE – передает патологическое состояние лишнего веса – ожирение. Это прилагательное также  преобладает в медицинском дискурсе – «страдающий ожирением», « тучный», «грузный».

An obese young man came into the room. — Грузный молодой человек вошел в комнату.

9

Чтобы закрепить прилагательные, о которых идет речь в статье, предлагаем вам взять фотографии родных, знакомых, коллег и постараться описать их внешность.  А можно взять фотографии кумиров, политических деятелей  и т.д. Удачи!

АВТОР ЭТОЙ СТАТЬИ: Елена М.

Елена М. - опытный преподаватель английского языка с большим опытом работы. Елена М. проводит занятия английским языком по скайпу для жителей всех городов России и СНГ. Вы можете почитать об авторе, а также другие статьи автора на его личной странице здесь.

Познакомиться с автором, почитать его/ее другие статьи или даже познакомиться с автором, вы можете тут

Рассказать друзьям!

Вступайте в наши группы: