Английский язык широко распространен на островах Карибского бассейна – территории, которая исторически называется Вест-Индией. История этого распространения очень запутана и сложна. В «Кембриджской истории английского языка» написано, что «история английского языка на этих островах разделена на несколько вариантов, а его распространение не всегда совпадало с распространением политического влияния Великобритании в этих областях».
В некоторых местах Карибского бассейна английский стал основным языком – например, в Коста-Рике, которая при этом никогда не принадлежала Великобритании. На других островах – Доминике или Сент-Люсии, бывших английских колониях – английский стал всего лишь вторым. Есть места, где он смешался и образовал пиджины и креольские языки. Причина такого разнообразия в том, что, хотя острова объединены под одним названием и одной территорией, на самом деле они очень самобытны, отделены друг от друга десятками, сотнями и иногда и тысячами километров. Испанские, голландские, португальские, французские поселения тоже оказали влияние на население Вест-Индии.
Английский появился в Карибском бассейне позже испанского и португальского. Первыми его завезли пираты – Хокинс, Дрейк и другие, которые грабили испанские корабли. В то время в английском языке появились новые слова – испанские дублоны doublons и песо pieces of eight. Из карибских языков были заимствованы слова peccary (дикая свинья), cayman (кайман), guava (гуава), hurricane (ураган), iguana (игуана).
Колонизация Вест-Индии началась в 1624 году с острова Сент-Китс. Сюда завозили много рабов-африканцев, которые тоже повлияли на развитие английского языка в Карибском бассейне. Говорящих на одном языке разделяли еще на кораблях, чтобы они не могли общаться. Общим стал английский пиджин. В Вест-Индии используют винительный падеж в роли подлежащего — говорят him can sing вместо he can sing. Глагольные формы упрощены – нет пассивного залога, в вопросах не используется вспомогательный глагол do. Вместо наречий говорят прилагательные, а множественное число образуется не окончанием —s, а словом dem.
Произношение различается на разных островах и сильно отличается от стандартного английского или американского. Например, на Сент-Китсе вопрос “What’s matter?” может звучать как “Vos motor?”. Wh произносится как v, th – как d, l во многих словах как r.
Некоторые слова и выражения Вест-индийского английского распространились за пределы островов. Оттуда берут происхождения фразы: How come? (Как это?), ugly (злобный), palaver (суета).
Оставайтесь с Lingua Airlines, и мы продолжим ежедневно знакомить вас с интересными особенностями удивительного мира English!
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Просто зачитываюсь вашими статьями — и интересные, и грамотные. И все же, не могу понять, как такая маленькая страна как Англия, считай, с помощью мореплавателей, смогла так широко распространить свой язык.
Интересно, что англичане заимствовали из карибского языка слово «ураган». Как же у них тогда звучало это слово? Вообще, что ли, не было? Так такого не может быть. Они же бороздили океаны.