Английский язык появился в Австралии вместе с группой из 723 каторжников, которых высадили в Сиднейской гавани для основания исправительной колонии, ставшей самой знаменитой и процветающей в те времена.
Одним из первых новых, австралийских слов в английском языке стало kangaroo. Распространено мнение, что такого слова в языках аборигенов не существовало, просто на вопрос англичанина, что это за животное, местный житель ответил «Я не знаю» или «Я не понимаю», что звучало похоже на «кенгуру». Точное происхождение этого названия неизвестно. Но слово быстро прижилось и попало в Великобританию и США.
Другими заимствованиями стали слова koala, dingo, boomerang, cooee. Последнее – это возглас аборигенов, который очень хорошо прижился в английском каторжников и первых поселенцев. Этот сигнал из Австралии распространился по всему англоязычному миру и стал обозначать дружеское приветствие и оклик.
Были заимствованы названия растений и животных: budgerigar (волнистый попугай), boobook (сова бубук), waratah (растение телопея). Но новых слов из языков аборигенов было немного, английский язык упорно противился воздействию, вбирая только действительно необходимые понятия. Похожим образом английский язык распространялся по Америке, практически не испытывая влияния индейских языков.
А вот аборигены легко заимствовали или создавали новые слова. Они не встречали раньше лошадей и назвали этих животных yarraman (от местного слова «зубы»). Эти слова искажались и попадали обратно в английский. Например, так возникло интересное и очень распространенное в современной Австралии слово jumbuck, которое обозначает овцу. Скорее всего, это искаженное слово jump up – прыгать.
Как и в Америке, Индии, Вест-Индии, в Австралии сформировался креольский язык, которым пользовались аборигены. Одна из интересных его особенностей – несколько форм местоимений во множественном числе. Вместо одного we в литературном английском, в креольском австралийском есть формы, которые означают «ты и я», «я и кто-то, кроме тебя», «ты, я и еще много людей».
А среди переселенцев постепенно развивался австралийский диалект английского языка – так называемый strine. Для него характерна особая лексика: fair dinkum – истинная правда, cobber – приятель, swagman – бродяга, larrikin – молодой хулиган, bonzer – удача, offsider – помощник. Именно в Австралии начало распространение ругательство bloody. Выражение “do you have?” изменилось на “gonnie”, “half past” – на “harps”. Cossie по-австралийски это купальный костюм, drongo – глупец, rotten – спиртное. Австралийцы часто добавляют к словам окончания -o и —ie. Диалект обрел официальный статус в словаре Маккуори в 1970 году.
Изучая различные диалекты, рассматривая разные варианты английского, знакомясь с историей, культурой англоязычных стран, вы день за днем приближаетесь к заветной цели – владение языком в совершенстве. Оставайтесь с Lingua Airlines и не пропустите новые интересные статьи про английский язык.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Кстати многое непривычно. Говорят там по английски, но вот слова произносят некоторые чуть по разному. Например «hello» — это «hallo».
Есть еще некоторые слова, которые вообще понять сложно — это mate. Это тоже своего рода простое приветствие.
И таких слов достаточно много, но вообще там простой и привычный британский английский с очень хорошим произношением.
Интересно, что хорошего сделали эти каторжники, что их направили в такое райское место? Ну а английский в Австралии конечно вбирал в себя местный колорит, в результате чего австралийский английский является вполне себе самодостаточным ответвлением классического английского. Но насколько я знаю, каких-то сложностей в общении с австралийцами возникнуть не должно, за исключением австралийских идиом, сленга и некоторых фонетических искажений, это всё тот же английский язык.
Очень познавательно, что интересно, такие слова, как бумеранг, коала, кенгуру, затем распространились по всему миру и так же не обошли стороной русский язык.
А в каком году высадили этих каторжников на австралийский континент? Написано даже их количество, с точностью до одного, а год не указан. Мне вот интересно. А до них что, там только дикари жили?