Slang Words

13 января 2016
181
1

Нередко наши ученики обращаются с просьбой научить их некоторым словам и выражениям, которые использует типичный британец, американец или канадец в быту. Такое желание более чем уместно: наверное, нет человека в этом мире, который бы не мечтал говорить на ‘natural English‘. Что ж, мы подобрали топ-10 фраз из британского, американского и канадского вариантов английского языка, которые помогут вам сойти «за своего» за рубежом. Enjoy!

Sound like a Brit

 

Bloke (сущ. =man)

Bloke‘ – это ничем не примечательный или незнакомый парень.

I heard a bloke on the train say that tomorrow’s trains will be delayed.

He was ever such a nice bloke.

Fag (сущ.=cigarette)

В британском варианте английского вместо слово ‘cigarette‘ используют ‘fag‘. Однако имейте в виду, что в американском английского «fag» – синоним слова ‘homesexual‘, относящееся к табуированной лексике.

Tom went outside for a fag. I think he smokes too much.

The floor was littered with fag ends.

Fancy (гл.)

В одном значении ‘fancy‘ – синоним слов ‘like‘, ‘be (sexually) attracted to someone‘.

I fancy the new guy in my office. I think he’s hot!

Другое значение ‘fancy‘ – «хотеть что-либо» или «хотеть что-то сделать».

Do you fancy going to the cinema tonight?

Чтобы сделать вопрос более «разговорным», опустите ‘do you’:

Fancy going to the cinema tonight?

Fancy-android-apk

Hoover (гл. =to vacuum; сущ.=vacuum cleaner)

Hoover‘ – компания по производству пылесосов, настолько известная, что британцы нередко использует имя бренда вместо привычного ‘vacuum cleaner‘.

I need to buy a new hoover. Mine is broken.

The carpet is dirty. When was the last time you hoovered?

Pint (сущ.=beer)

Вообще, пинта — это единица объема, равная 568 мл. В британских барах и пабах подают пинты или полпинты пива. «Пинта» заменяет название самого напитка в баре.

Do you want to go for a pint?

I’d like another pint, please.

Quid (сущ.=pound)

У американцев ‘bucks‘ («доллары», «баксы»), у британцев ‘quid‘ (множественное число ‘quid‘).

Can you lend me five quid?

The concert ticket costs forty quid – that’s too much!

Reckon (гл.=think, suppose)

Глагол ‘reckon‘ широко используется в британском английском вместо ‘think‘.

I reckon (that) I’m going to get a job.

He’ll be famous one day. What do you reckon?

Mate (сущ.=friend)

Mate‘ — популярное слово и в британском, и в австралийском сленге.

We’ve been mates since childhood.

I was with a mate.

Wicked (прил.=cool, excellent, great)

Помните фразу ‘a wicked witch‘ из английских сказок? Так вот, «злые» ведьмы — это пережиток прошлого, потому что на сленге современной молодежи ‘wicked‘ – не что иное, как «классный».

Look at this car! It’s wicked!

This song’s wicked!

Rubbish (сущ)

Типично британское слово ‘rubbish‘ может быть использовано в нескольких значениях:

а) мусор (garbage/trash)

The streets were littered with rubbish.

б) что-то низкого качества

They said I was a rubbish boss.

в) ложь

It’s not rubbish – it’s true!

Rubbish (гл.=criticise)

The book was rubbished by the critics.

Speak American

 

Gosh!/Gee! (воскл.)

Gosh‘ и ‘gee‘ — типичный способ выражения удивления среди американцев, два эвфемизма, заменяющие слова ‘God‘ и ‘Jesus‘.

Gosh, is that the time?

Gee, what a great idea!

Awesome (прил.=very good, enjoyable)

Навряд ли кто-то вспомнит, что одно из значений слова ‘awesome’, образованного от ‘awe’ (страх, трепет), — «внушающий страх». Для современной американской молодежи это еще один способ сказать, насколько сильно ей что-то нравится.

This new CD is awesome!

Wow! That was totally awesome!

awesome

Guys (сущ.=a group of people of either sex)

Если вы когда-либо слышали, как говорит американская молодежь, то наверняка обратили внимание на то, что слово ‘guys‘ звучит практически в каждом предложении при обращении к кому-либо.

Come on, you guys, let’s get going!

Hey, Tommy, what are you guys doing?

Dude (сущ. = man)

Изначально ‘dude‘ характеризовал мужчину, который был чрезмерно «повернут» на собственной внешности, стиле, а в западной части США так иронично называли богатеньких парней, проводивших отпуск на ранчо. Сегдня ‘dude‘ — это человек, которого ты считаешь классным.

He’s a real cool dude.

Слово часто встречается в приветствиях.

Hi dude, how’s it going?

Даже современные женщины могут обращаться друг к другу, используя этот сленг, но чаще таким образом они выражают свое удивление.

Dude, that’s expensive!

Sub (сущ.=a submarine sandwich)

Сэндвич-субмарина родился на берегах Атлантики. Продолговатая булочка разрезается вдоль и заполняется разнообразной начинкой. Вы знаете, о чем идет речь.

I’m going to make subs for Fred and me.

This meat sub is delicious!

submarine sandwich

Antsy (прил.=not able to keep still, impatient)

Нетерпеливый, беспокойный, взволнованный характеризуется одним английским слово — ‘antsy‘.

The long wait made the children antsy.

She kept watchig the clock, antsy for the meeting to be over.

Cool (прил.=great, fantastice, awesome)

Пожалуй, нет более «американского» слова, чем ‘cool’ в значении «классный», хотя уже давно оно прижилось не только в англоговорящем мире.

You look pretty cool with this new haircut.

That’s a cool sight.

Американцы часто говорят ‘Cool!’ или ‘That’s cool!’, выражая таким образом свое одобрение.

‘Can you come at 11 tomorrow?’ ‘That’s cool!’

‘We’re meeting Sue for lunch and then going horse riding.’ ‘Cool!’

From soup to nuts (идиом.=from beginning to end)

Что такое полноценный обед? Конечно, набор блюд от супа до десерта, в Америке еще и орехового. Съел все блюда from soup to nuts – получилось от начала до конца. Все логично!

She told me the whole storu from soup to nuts.

So you went over the book from soup to nuts and found nothing?

from soup to nuts

What are you up to? (вопрос=What are you doing/going to do?)

Если вы не знаете этот американский сленг, то вопрос может ввести вас в замешательство, поскольку фраза ‘be up to something’ означает «замышлять что-либо нехорошее». Но у американцев это широко распространенный вопрос о делах и планах, как в настоящем и будущем, так и в прошлом.

What have you been up to lately?

Amped (прил.=excited, especially because of an event)

Забудьте привычное ‘excited‘, находясь в предвкушении приятного события!

I can’t wait to see Beyonce live!’ ‘So am I! I feel so amped!’

‘I’m so amped for the game tonight!’

Memorize Canadian

 

Loonie (сущ.=a Canadian one dollar coin)

Toonie (сущ.=a Canadian two-dollar coin)

Изображенная на монете гагара (‘loon‘), один из символов Канады, дала название монете. А там где ‘loonie‘, там и ‘toonie‘ (‘twoonie‘).

Do you have a toonie on you? I forgot my wallet and I want to buy a postcard.

Loonie gains slghtly as oil surges.

Runners (сущ.=trainers, sneakers)

Возможно, канадцы — особые фанаты бега, возможно нет, но кроссовки в их понимании — это именно ‘runners‘.

Take your runners if you want to work out.

I need a pair of new runners.

Double-double (сущ.=coffee with two creams and two sugars)

Любите двойную порцию сливок и сахара в кофе? Тогда заказывайте ‘double-double’.

I stayed up till 5 am at the Welcome Home Party; I desperately needed a double-double.

Could I get a double-double and a donut?

Eh? (воскл.=don’t you agree?; right?)

Типичный канадец не ленится добавлять в конце предложения восклицание ‘eh‘ (звучит как ‘ey‘ в ‘hey‘). Может, стоит и нам попробовать?

So what do you think, eh?

This session was absolutely breathtaking, eh?

er

Chesterfield (сущ.=sofa)

«Честерфилд» — диван со спинкой и подлокотниками одной высоты. Во всем мире, кроме Канады. Здесь «честер» — это абсолютно любой диван.

Have a seat on the Chesterfield.

I adore sitting on my grandma’s Chesterfield.

Canuck (сущ.=Canadian)

Канадец, особенно тот, чей первый язык — французский.

Who is the greatest Canuck you know?

The ‘Vancouver Canucks’ are my favourite hockey team.

Poutine (сущ.=French Fries)

В России Пýтин, в Канаде — «пути́н». Как говорят сами канадцы, вы — не канадец, если не попробуете путин — картофель фри с подливой и кусочками творожного сыра. Кто б сомневался…

After this stressful day I need a big plate of poutine to recharge.

It’s time for poutine’!

Poutine_from natgeograph

Van (имя собств.=Vancouver)

Не только Россия славится своими «СПб» (Санкт-Петербург), «Е-бург» (Екатеринбург). В Канаде тоже любят сокращать топонимы, пусть название и может звучать, как «фургон».

Are you hanging out in Van this weekend?

Let’s go shopping to Van!

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!