+7 (495) 646-00-76
с 8:00 до 00:00 ежедневно
8 (800) 555-82-73
бесплатно из регионов РФ
In EnglishIn English

+7 (495) 646-00-76с 8:00 до 00:00 ежедневно

8 (800) 555-82-73бесплатно из регионов РФ


Перезвоните мне
Главная » Полезные статьи » Цветовая палитра английского языка (часть 2)

Цветовая палитра английского языка (часть 2)

Ранее мы познакомили вас с тем, как передаются цветовые оттенки в английском  языке, а теперь перейдем к грамматической стороне данного вопроса: используется ли союз «and» в названии цвета?

images (1)

На самом деле, определить это очень просто: если мы сочетаем два основных цвета между собой, то союз ставится, а если хотим создать цветовой оттенок из основного цвета и дополнительного, то союз не нужен. Рассмотрим на примерах:

  • yellow and red – желто-красный.

She was wearing a nice yellow and red skirt. — На ней была желто-красная юбка.

В этом случае имеются в виду два основных тона:

blue and white – сине-белый.

Blue and white is a classic combination of colours which will never go out of fashion. – Синий и белый – это классическое сочетание цветов, которое никогда не выйдет из моды.

  • black and white – черно-белый.

I enjoy watching black and white films. – Я обожаю смотреть черно-белые фильмы.

А далее обратим внимание на примеры, где в названиях применяются специальные или дополнительные оттенки, которых в английском языке, кстати говоря, очень много:

  • light – светлый.

I fell in love with Kate’s light blue eyes. – Я влюбился в голубые глаза Кейт.

They built such a beautiful light yellow house. —  Они построили такой красивый светло-желтый дом.

e6ddbc674b3377060962b2e267b080fa

  • dark – темный.

A dark red book lies on the sofa. – Темно-красная книга лежит на диване.

Last week she bought a charming dark blue dress. – На прошлой неделе она купила очаровательное темно-синее платье.

  • bright – яркий.

Bright red lips have always been a kick in her image. – Ярко-красные губы всегда были изюминкой ее образа.

A bright yellow moon looked at me from the window. – Ярко-желтая луна смотрела на меня из окна.

  • pale – бледный.

Jessica turned away to hide her pale pink blush. – Джессика отвернулась, чтобы скрыть ее бледно-розовый румянец.

He liked her pale brown skin. – Ему нравилась ее бледно-коричневая кожа.

  • dim – тусклый.

The dim yellow light from the street lamp prevented me from sleeping. – Тускло-желтый свет от фонаря мешал мне спать.

The dim grey colour of her wallpaper made me sad. – Тускло-серый цвет ее обоев наводил на меня грусть.

cvetovaya-palitra-1174

  • deep – глубокий (имеется ввиду темный).

A deep blue topaz glitters on her finger. – Темно-синий топаз блестит на ее пальце.

  • pastel – пастельный.

A pastel blue pullover completed her image perfectly. – Пастельно-голубой пуловер прекрасно дополнял ее образ.

Есть и другие дополнительные цветовые оттенки, однако они, как правило, обладают узкой сочетаемостью, поэтому употреблять их нужно крайне осторожно:

  • virulent – ядовитый. Применяется с яркими и насыщенными оттенками, такими как red или yellow: virulent red bag – ядовито-красная сумка.
  • shocking – очень яркий. Употребляется только с pink: shocking pink cardigan – ярко-малиновый кардиган.

cvetovaya-palitra-1547

В следующей статье мы продолжим рассматривать особенности цветовой палитры английского языка и углубимся в происхождение английских «цветных» идиом.

Рассказать друзьям!

Вступайте в наши группы: