Влияние Джеффри Чосера на становление английского языка

1 июля 2017
1
0

Всем, кто изучает английский язык знакомо выражение «Язык Шекспира», к которому мы вернемся и не раз в наших публикациях, но если говорить об основоположнике литературного английского языка, то невозможно не упомянуть Джеффри Чосера.

chaucer

Geoffrey Chaucer – знаменитый английский поэт XIV века, основоположник английского литературного языка. Он первым начал писать не на латыни, а на английском. Самое известное произведение Чосера – сборник новелл «Кентерберийские рассказы».

Чосер писал на среднеанглийском языке – уже далеко ушедшем от древнеанглийского, но еще не похожем на язык Шекспира и современный английский. Это был язык, выстоявший французский напор, сильно изменившийся под влиянием завоеваний, но уцелевший и получивший новые силы для развития.

В то время все сочинения писались либо на латыни, либо на французском. Чосер хорошо владел этими языками и мог бы добиться не меньшей, а то и большей славы, если бы использовал их. Но он предпочел родной английский – тот, на котором говорили в Лондоне, Оксфорде и Кембридже.

Чосер был родом из семьи виноторговца, в юности служил пажом при королевском дворе, затем принимал участие в одной из кампаний Столетней войны, побывал в плену. Он женился на знатной даме и стал королевским дипломатом, ездил за границу с разными миссиями, там знакомился с поэзией других стран. Большое влияние на него оказали достижения итальянской поэзии, произведения Петрарки, Боккачо, Данте. Затем Чосер осел в Лондоне, работал в таможне, был избран депутатом от графства Кент.

Chaucer on horse-Ellesmere_display

В языке Чосера примерно четверть слов – заимствования из французского. Некоторые из них сохранились до наших дней (April, inspired, strange), другие со временем исчезли (lycour – влага, vertu – сила). В его сочинениях нет ощущения того, что английский поглощен французским: это живой, цельный английский язык с древнеанглийской основой в виде местоимений, предлогов, самых общеупотребительных слов.

Чосер отлично владел диалектами, в его «Кентеберийских рассказах» встречаются разношерстные персонажи, которые говорят по-разному. Например, один северянин произносит ham вместо home, na вместо no, banes вместо bones.

220px-Chaucer1721

Чосер не только свободно использовал французские заимствования, но и сам их придумывал, обогащая английский язык синонимами. Он ввел слова difficult, disadventure, dishonest, ignorant. Но в целом Чосер редко пользовался неологизмами и не пытался воскресить уже отжившие слова, он писал на живом, употребительном английском языке, был умеренным и отличался здравым смыслом.