В честь Дня Защитника Отечества мы сделали подборку интересных английских идиом о мужчинах. Это хороший повод пополнить свой словарный запас и возможность красиво поздравить мужчин по-английски.
В широко известной идиоме “Are you a man or a mouse?” смелый мужчина противопоставляется трусливой мыши, что отлично иллюстрирует ожидания от мужчин. Это выражение часто используют, когда нужно вдохновить, подтолкнуть кого-либо к смелому поступку.
Также в английском языке есть сокращенный вариант этой идиомы – be a man или be a man enough. Так говорят, когда призывают мужчин действовать в соответствии с типичными мужскими качествами – быть сильным, неэмоциональным, волевым, ответственным.
Это особенно касается мужчин-британцев. Человека, который говорит мало и по делу, называют man of few words.
Мужчин, которые пользуются популярностью у женщин, в английском языке называют a ladies’ man – аналог русского словосочетания «дамский угодник». Идеального мужчину с точки зрения женщины часто в шутку называют prince charming (выражение из диснеевских сказок). А заядлые холостяки по-английски – сonfirmed bachelors.
Когда представители мужского пола делают поступки, которые других не удивляют, англичане говорят: boys will be boys – мальчишки есть мальчишки. Это выражение используется для любого возраста. Например, если отец семейства начинает с азартом играть в военную компьютерную игру, про него могут сказать без упрека, но снисходительно — boys will be boys. А когда мужчины засматриваются на красивых женщин и в результате случайно спотыкаются, ударяются о стену или падают, англичане говорят – male blindness (мужская слепота).
Это выражается в английской пословице: like father, like son. Это аналог русского выражения «яблочко от яблони недалеко падает», только чаще употребляется в позитивном смысле – не только о недостатках, но и о талантах и достоинствах мужчин.
Английская пословица гласит, что найти хорошего мужчину не так просто. Англичане говорят: Good men are scarce или A good man is hard to find. Вспомните это выражение, когда решите поздравить мужчин с 23 февраля.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Общалась много с английскими мужчинами и хочу сказать, что отличаются от наших они не сильно. Но вот что заметно, они в целом намного серьезнее, но конечно же не все.
Есть еще черта, они готовы добиваться своей цели, даже если это будет трудно. У них нет русского «авось» и это здорово подкупает. Но конечно же раздолбаи есть везде.
Сейчас постепенно грани стираются, и если раньше все черты переходили от отца к сыну, то сейчас это уже не так. Многие как и везде просто всучивают ребенку планшет, вот и все воспитание.
23 февраля кстати не отмечают, по крайней мере мои знакомые ничего о нем не знали, хотя я поздравляла.
Разница даже заметна в банальном ухаживании. Они четко уважают твое личное пространство и не претендуют на него. Если у вас не близкие отношения, никто не будет с вами шутить, как порой у нас, не будет хлопать по плечу и т.п. Просто там это поймут вообще не так. Если вы друзья, то конечно, а так нет.
Еще у них очень развита черта продвинуться как можно дальше. Никто не будет сидеть на работе и ждать пока тебя повысят. Будут стараться сделать даже чуть больше, чем нужно. Там понимают, что деньги просто так не достаются. Особенно это касается тех, кто живет в бедных районах.
Вот смелыми я бы кстати их не назвала. Никто не будет лезть в драку, если можно поговорить.
Такими словами как в статье перечислены, говорят только когда общаешься со старшим поколением. А если это разговор молодежи, то там сленг будет и на 90% это будут уже маты. Поэтому приводить примеры такого сленга я точно не буду )).
Мужчины в целом отличаются и русскому человеку это заметно. Они более открытые что ли и как-то проще. У нас они такие же, но когда уже поближе узнаешь.
Мужчины конечно отличаются потому что менталитет у них иной. На русских женщин они засматриваются еще как, потому что у нас они все красивые.
Согласна с тем, что они не очень многословные, потому что у них более сильны позиции феминисток и прочих таких движений. Боятся обидеть каким-нибудь действием или словом.
Очень интересная тема. Я очень сильно люблю идиомы и стараюсь их ввернуть в любой разговор. Так неплохо прокачиваешь свою речь, ну и начинаешь понимать, когда так говорить начинают носители. Но они кстати не часто используют, а стараются говорить понятными фразами, особенно если понимают, что у вас трудности с языком.
Не совсем может к мужчинам, но мне нравится выражение: «Don’t judge the book by its cover», то есть не судите по обложке. Еще если человек сплетник, то про него говорят — «Busybody». А если человек сильно общительный, то можно сказать «Social butterfly».
Вообще выражений очень много разнообразных и многие понятны даже без всякого перевода.
Может не совсем о мужчинах, а больше о людях, но мне нравятся следующие идиомы — Goody two shoes — это значит который ведет себя как паинька, но в принципе им не является.
Еще есть Go-getter — это значит «пробивной».
За идиомы спасибо, многие не слышал. Я решил добавить немного современных. Не знаю, насколько это идиомы, но мне кажется тоже о мужчинах. Допустим аrmchair critic, что означает диванного критика. А очень жадного мужчину, который к тому же жмот, можно спокойно назвать словом сheapskate. Из этой же оперы в принципе couch potato, что означает лень.
К парню можно применить еще и слово oddball, что означает некоторую эксцентричность и сумасбродность. А о человеке, который знает все, можно сказать know-it-all, что означает всезнайку. Еще на ум пришло action man, ace, ladie’s man, mummy’s boy.
О мужчинах, да и о людях идиомы всегда понятны. Здесь многие даже не слышала, но и без перевода на русский поняла. Добавлю еще 2. Это down to earth — это наверное можно перевести как реалист, и a party ppoper — это человек, который портит веселье.
Судя по написанному, там мужчины такие же, как у нас. Мужская сущность — она везде одна. Я, кстати, стала это понимать с годами, а по молодости лет требовала от мужа того, чего мне хочется, но ему этого не дано.