В XVIII веке книги были слишком дорогими для большинства англоязычного населения. В начале XIX века в Великобритании появилось много частных платных библиотек, и люди могли брать дорогие книги на время. В результате интерес к романам сильно возрос, одновременно с ростом уровня образования и грамотности.
Английские романы перестали восприниматься как легкое чтение, недостойное образованного человека. Роман превратился в эталон хорошего языка, сочетающий остроумие, глубину и многообразие языка. Произведения Джейн Остин стали моделью для подражания для многих начинающих писателей и писательниц. Романы Джейн Остин со временем стали популярнее книг ее коллег, в том числе множества мужчин, и в XIX веке и с удовольствием читали.
К XIX веку стремление образованных англичан загнать язык в рамки, говорить правильно и ограничить произношение единственной нормой достигло своего апогея. Это также проявлялось в невозможности использовать бранные или просто некрасивые слова в обществе. Возвышенность чувств, знаменитая английская чопорность и брезгливость стала явно проявляться в произведениях этого времени. Язык перестал быть грубым, простым и энергичным, на него сильно воздействовала мораль.
Нецензурные слова употреблялись только в творчестве скандальных писателей. Известный английский писатель Джонатан Свифт предлагать штрафовать их, взимая за каждое бранное слово по шиллингу. В текстах появилось новое слово blank, что означало «вырезано цензурой». Стали повсеместно использоваться эвфемизмы: unmenshionables, inexplicables, undescribables и другие (то, что не следует называть). Даже шекспировские тексты подверглись цензуре, целые выражения меняли в новой редакции. Все упоминания о близости, наготе, ругательствах были вырезаны.
В XIX веке к говорам, диалектам и нестандартному произношению стали относиться еще пренебрежительнее. Настоящий джентльмен должен был говорить на идеальном английском языке. Исправление грамматики и фонетики стало любимым развлечением в клубах.
Правильному английскому языку стали придавать слишком большое значение. Это хорошо отражено в знаменитой пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион», в которой демонстрируется, как можно превратить цветочницу в настоящую леди, только научив ее говорить на идеальном английском вместо кокни.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Так вот почему в английском так мало ругательств, просто их всех искоренили в прошлом веке)))
По поводу пьесы «Пигмалион», леди — это далеко не только правильное произношение. Не стоит заниматься самообманом.
Леди — это состояние души и воспитание, манера поведения не только на людях, но и в одиночестве.
Но откуда же у англичан такая чопорность? Не с тех ли времен это пошло? А то, что они наложили цензуру на блуд, — так это правильно.