Ну вот и начался новый учебный год (academic year). Школьники и студенты Великобритании, США и других англоязычных стран вернулись в аудитории. Началась знакомая всем рутина: уроки, домашние задания, зачеты, экзамены.
Школьная и студенческая среда имеет свои отличительные признаки. И одним из них является студенческий жаргон (student jargon).
Жаргон – это язык, характерный для определенной группы людей, объединенных общим делом. Например, мы можем говорить о жаргоне программистов, врачей и т.д. Студенты также представляют самостоятельную социальную группу, члены которой пользуются определенной лексикой, которая не встречается в других профессиональных или социальных группах.
Если вы читаете художественные произведения или смотрите фильмы, в которых рассказывается о студенческой жизни в англоязычных странах, вам стоит познакомиться со студенческим жаргоном, иными словами, с той специфической лексикой, которую можно услышать на кампусе и в студенческой аудитории.
Итак, начинаем!
IT’S AN EASY COURSE
Учеба занимает большую часть времени подростков и молодых людей. И если учебный курс или изучаемый предмет не вызывают особых трудностей, тут уж студенты не скупятся на образные выражения:
It’s a bird course (a birdy course). Существительное «bird» в этом выражении не случайно. Пенье птиц ассоциируется с легкой и беззаботной жизнью, что подчеркивает отношение студентов к легкому для них курсу. Например,
I took Sociology as I thought it would be a birdy course but I was wrong. But now it is kicking my ass. – Я выбрал курс социологии, так как думал, что он не сложный, а он мне сейчас дает жару.
Netflixer. Слово образовано от «Netflix» (название компании, которая поставляет фильмы и сериалы на основе потокового мультимедиа) и означает, что курс настолько легкий, что на занятиях студенты могут смотреть фильмы этой фирмы:
This year Math is not a netflixer. – В этом году курс математики трудный.
Cakewalk. Еще одно жаргонное слово, называющее учебный курс, не вызывающий у студентов трудностей. О значении догадаться не трудно, потому что сами собой напрашиваются ассоциации с «a piece of cake» (легкое дело, о котором говорят «раз плюнуть»). Например,
Compared to the Algebra class we had last semester, Physics seems to be a cakewalk. — В сравнении с курсом алгебры, который у нас был в прошлом семестре, физика кажется сущим пустяком.
Интересно, что это слово появилось в середине 19-го века и означало оно танцевальный конкурс, в котором лучшая пара получала в награду торт за необычные и изящные па. И только в середине 20-го века приобрело новое значение и стало жаргонизмом.
Buldge (bludge). А вот этим словом австралийские студенты называют курс, на котором можно откровенно халтурить, по причине отсутствия каких-либо трудностей. Например,
In the second year we did German Literature, Jane said it was a buldge course. – На втором курсе у нас была немецкая литература. Джейн говорила, что это курс для халтурщиков.
Но лично мне нравится, как несложный во всех отношениях курс называют некоторые британские студенты – Mickey Mouse.
LATE NIGHT STUDYING
Какой студент (или тот, кто был студентом) не знает, что такое сидеть до полуночи за написанием курсовых работ и рефератов. Студенты англоязычных стран не исключение и в их лексиконе есть слова, называющие таких полуночников:
Zombie – очень точная характеристика студента, занимающегося по ночам. О популярности слова говорит наличие производных слов – «zombie hours» (ночные часы занятий), «to zombify» (заниматься по ночам). Например,
Pam was standing in front of him with the zombified expression in her face. – Пэт стояла перед ним, выражение ее лица говорило о том, что она занималась всю ночь.
To tell the truth, I am a zombie these days. – По правде говоря, сейчас я занимаюсь по ночам.
All—nighter – ночь, проведенная без сна. Например,
I need coffee to stay awake through the all—nighter. – Мне необходим кофе, чтобы не спать ночью перед экзаменом.
Правда, это слово означает любое событие, когда человек вынужден жертвовать своим сном.
Going HAM – отказ от ночного сна в пользу зубрежки, написания реферата и т.д. Почему именно «go ham»? Фраза заимствована из сингла «Н-А-М» ( https://www.youtube.com/watch?v=BZgu5ZVgMXY ) дуэта рэперов Kayne West и Jay-Z . Смысл сленгового выражения – быть активным в ночное время.
HARD EXAMS
Зачеты, экзамены – обязательная составляющая учебного процесса. Для многих студентов экзаменационная пора связана со стрессом, для некоторых – это черта между жизнью и смертью (условно, конечно). Как же говорят об экзаменах и зачетах в студенческой среде?
Death trap — опасное место, ловушка. Особенно для тех, кто не занимается во время семестра.
The Chemistry quiz was a death trap. – Тест по химии был ловушкой.
Bloodbath Более образно вряд ли скажешь – «бойня», «расправа», «побоище», в котором участвуют две противоборствующие стороны — преподаватель и студенты.
I wish I could avoid that bloodbath. – Как бы я хотел избежать этой бойни.
GPA killer (Grade Point Average killer) – экзамен или тест, который может негативно сказаться на среднем балле аттестата о среднем образовании.
Bomb – неудача или явная неудача. Очень объективная характеристика экзамена.
Don’t mention that bomb again. – Не упоминай еще раз про эту неудачу.
Конечно, студенческий сленг не ограничивается словами и выражениями, с которыми мы познакомили вас, поэтому мы непременно вернемся к этой интересной теме. Подписывайтесь на наш блог и следите за новыми публикациями.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Действительно, у любой специальности есть свой профессиональный сленг, можно сказать, что это язык для посвященных и поймёт его только тот, кто занят своей профессией.
Мы, изучающие английский язык, тоже немного студенты, потому крайне интересно было узнать профессиональный сленг наших англоязычных коллег. Что касается сериалов о студенческой жизни, то, просматривая такие фильмы в оригинале, можно многое не понять, всё же здесь своя идиоматическая специфика, которую в словарях, обычно, не найдешь, а вот в вашем блоге — пожалуйста, он просто кладезь примеров современной разговорной лексики.