Восточная часть Лондона, известная под названием Ист-Энд, исторически считается районом для бедных и низших слоев населения. Уроженцев кварталов, примыкающих к церкви Сент-Мэри-ле-Боу, насмешливо называли кокни (cockney), что переводится как «петушиное яйцо». Постепенно это слово перешло и на их диалект – просторечный вариант английского языка, для которого характерны интересные феномены, не встречающиеся больше нигде в Великобритании.
К представителям кокни принадлежали мелкие ремесленники, рабочие, уличные торговцы, а также асоциальные элементы – воры, мошенники. Для представителей высших классов их язык казался безграмотным, искаженным и не всегда понятным вариантом английского. У кокни не только своя грамматика и свое произношение, но даже лексика другая, что часто приводит к непониманию.
В фонетике кокни ясно слышны отличия от «received pronunciation» (правильное, нормативное произношение) : во-первых, искажение звуков, которые дает сочетание» th» , до /v/ и /f/. Например, в предложении «I don’t bother» (мне все равно) слышится «I don’t bover«, а «I think» кокни произносят как «I fink«. Поэтому мы советуем вам как следует научиться правильному произношению этих английских звуков, чтобы не звучать как низшие элементы, живущие в лондонских трущобах. К сожалению, замена звуков /θ/ и /ð/ звуками /f/ и /v/ является типичной ошибкой русскоязычных учащихся.
Кроме того, в диалекте кокни часто опускается звук /h/: например, слова «half», «ham», «honey» произносятся следующим образом : /ɑːf/, /æm/,/ʌni/. . Не произносится звук /t/ на конце слова, а /l/ в конце сильно смягчается. На кокни говорят быстро и неразборчиво, что привело к созданию универсальных сокращений. Например, вместо «am not«, «aren’t«, «isn’t» носители диалекта кокни говорят «ain’t» – вариант на все случаи. Кстати, такое сокращение можно услышать и в американском варианте английского.
Грамматика кокни, как и в американском языке, упростилась: Present Perfect почти не используется, его заменяет простой и удобный Past Simple. Вы не услышите от кокни «I’ve done my work» или «I haven’t been there«, вместо этого они скажут – «I did my work» и «I wasn’t there«. Еще одна интересная особенность – в этом диалекте практически не употребляется притяжательное местоимение «my«, его роль выполняет местоимение «me«.
Но в основном диалект кокни интересен благодаря уникальному феномену рифмованного сленга, который служит чем-то вроде шифра для тех, кто умеет им пользоваться. Таким образом создаются целые новые пласты лексики. Как образуется новое слово? К существующему английскому варианту, например, к слову «голова» – head – подбирается подходящая интересная рифма: «loaf of bread«. Постепенно последняя часть рифмы отпадает, остается лишь «loaf«, что означает «голова», но для англичан, незнакомых с этим диалектом, получается полная бессмыслица.
Хотите попробовать себя в роли носителей кокни? Это не так уж сложно:
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
И статья хорошая, и видео. Но про себя боюсь, что я точно там буду выглядеть кокни. ) А скорее всего, не сомневаюсь.
Я понимаю, что город Лондон большой, но неужели настолько, что в одной его части расположено как будто отдельное государство? И лексика-то у них там другая, да такая, что порой непонятна самим же англичанам, и грамматика-то у них там какая-то не такая, и они там все просто рабочие, и там собраны разных мастей преступники… Что-то невообразимое. Мало того, их еще и петушиными яйцами обзывают. Получается, что все остальные англичане страдают высокомерием. Мне, конечно, трудно разобраться в отличиях произношения людей «кокни» и «не кокни», да и не обязательно. Думаю, что мой английский будет там звучать хуже, чем у всех кокни вместе взятых. )