Don’t lose your face.

22 октября 2015
6
0

Как все мы знаем, лицо надо беречь смолоду и не падать им в грязь! А еще его желательно не терять! В английском есть много интересных выражений про лицо. Давайте, узнаем, чем «poker face» отличается от «broccoli face», и почему «twofaced people» стоит избегать!

 

Broccoli face (Лицо брокколи)

 

Выражение отвращения, когда вам предлагают что-то невкусное. Похожее выражение появляется у ребенка, когда вы ему предлагаете брокколи.

кривится за броколли Попробуйте!
Dont make this broccoli face at breakfast! — И не кривись так за завтраком!

 

Coffee face (Кофейное лицо)

 

Лицо, нуждающееся не в макияже, а в утреннем кофе, чтобы прийти в форму и надлежащий вид.
кофейное лицо

Poker face (дословно «покерное лицо»)

 

Употребляется в значении «непроницаемое лицо», «хорошая мина при плохой игре», «полная невозмутимость». покерное лицоБлагодаря творчеству леди Гаги все школьники прекрасно знакомы с этим выражением.
All during the trial the criminal kept a poker face. — Во время судебного заседания преступник сохранял полную невозмутимость.

 

Straight face (дословно «прямое лицо»)

 

Бесстрастное лицо, очень похоже на «poker face», только употребляется, когда вы стараетесь быть максимально серьезным, даже если внутри вы взрываетесь от смеха.
Our teacher was dressed so strangely that it was hard to keep a straight face! — Наш учитель был так странно одет, что было трудно сохранить серьезное выражение лица!

 

Twofaced (дословно «о двух лицах»)

 

Двуличный, неискренний, говорящий вам в глаза одно, а за вашей спинойдругое.

I don’t trust BillyI find him twofaced. — Я не доверяю Билли. Я считаю его двуличным.

 

Long face (дословно «длинное лицо»)

 

вытянутое лицоОбозначает «вытянутую физиономию», когда вы имеете бледный и несчастный вид.

«Why the long face — «Почему такой несчастный вид

«I had some bad news – «Услышал плохие новости».