Гендерно-нейтральный английский

Что такое гендерная нейтральность в языке

Современное общество провозглашает равенство всех людей вне зависимости от пола, признает гендерное разнообразие и стремиться избавиться от дискриминации по гендеру. Но язык, как устойчивая и консервативная система не успевает за изменениями. Во многих языках до сих пор заметны явления, отражающие превосходство мужского пола. Например, в русском языке названия многих профессий относятся к мужскому роду, а в английском по незнакомого человека, пол которого неизвестен, говорят по умолчанию he.

Согласно гипотезе Сепира-Уорфа, язык влияет на нашу картину мира. Ее сторонники считают, что для достижения настоящего гендерного равенства нужно избавиться от дискриминации в языке, так как существующие явления в языке закрепляют стереотипы. 

Есть два основных варианта избавиться от языковой дискриминации: сделать язык гендерно-нейтральным или гендерно-инклюзивным. В первом случае предполагается избавиться от обязательного упоминания гендера в ситуациях, когда он не имеет значения. Во втором — включить в язык все возможные варианты гендера и сделать их равноправными.

Выбор способа зависит от строения языка, контекста, ситуации. На практике они часто сочетаются, но во многих языках чаще используется гендерная нейтральность. Она предполагает отказ от ориентации на пол человека в названиях профессий, обращениях, местоимениях и других словах, в которых явно заметен гендер, хотя он может не совпадать с реальным и вообще не иметь значения в данном контексте. Для этого нужно подбирать синонимы или использовать неологизмы.

Существуют противники идеи гендерной нейтральности в языке. Они говорят о том, что это может внести путаницу, что любое искусственное изменение языка бесполезно, что есть языки без гендерной ориентации, носители которых все равно поддерживают дискриминацию. Как бы то ни было, сегодня правила хорошего тона предполагают придерживаться минимальной гендерной нейтральности как в письменной, так и в устной речи. Поэтому при изучении иностранного языка важно знать, каких слов и выражений лучше избегать и чем их можно заменить, чтобы не прослыть невежливым и равнодушным человеком.

Гендерные стереотипы в английском языке

Большая часть гендерных стереотипов в английском языке проявляется в лексике. Например, слово man означает не только мужчину, но и человека и используется в таких выражениях, как men’s achievements, тогда как нельзя сказать women’s achievements в значении «человеческие достижения». Слова bachelor и spinster имеют одинаковые значения – холостой человек (мужчина или женщина), но разные коннотации. Bachelor отличается положительным или нейтральным оттенком значения, а spinster отрицательным.

В английском языке категория рода есть только у личных местоимений he и she. При этом he имеет явное преимущество: если пол человека неизвестен или не имеет значения, говорят he или используют аналоги, но никогда не скажут she. Например: A new teacher comes today. He will teach English.

Ещё Шекспир и Джейн Остин использовали местоимение they как гендерно-нейтральное в единственном числе, заменяя им he или she, когда пол человека был неизвестен. В викторианские времена грамматика английского языка это разрешала. Конечно, об отсутствии дискриминации в обществе это не свидетельствовало.

Первые попытки создания гендерно-нейтральных форм в английском языке появились ещё в 1970-х годах, но тогда они ещё не получили распространения.  Популяризовать гендерно-нейтральный английский язык начали в 21 веке, и только в последние годы он стал активно распространяться. Например, в 2017 году в лондонском метро перестали использовать обращение ladies and gentlemen и заменили его на hello everyone. В 2019 году в словарь Merriam-Webster добавили местоимение they в единственном числе для описания людей, не подходящих под определение мужского или женского гендера.

В целом английский язык изначально отличается высокой степенью гендерной нейтральности по сравнению со многими европейскими языками. Основная часть слов в нем не ориентированы на пол или где и никого не дискриминируют. Возможно, одна из причин – отсутствие грамматической категории рода

Английские гендерно-нейтральные местоимения

Самая сложная часть английского языка с точки зрения гендерной нейтральности – местоимения. Заменить их синонимами или использовать неологизмы на практике сложнее, чем любую другую лексику. В предложении A good firefighter knows his duty мы используем гендерно-нейтральное обозначение профессии, но не можем никуда деться от местоимения мужского рода his, как будто заранее исключаем, что это может быть женщина. В таких случаях предлагается два варианта: дополнить предложение, добавив женское местоимение (his or her) или построить предложение во множественном числе (Good firefighters know their duty). Первый вариант в речи неудобен, а второй – отличный способ избегать лишних указаний на гендер.

Кроме того, местоимение they предлагается использовать и в качестве местоимения единственного числа. С точки зрения современной английской грамматики это неправильно, но такой вариант встречается все чаще и может со временем стать нормой. Согласно исследованиям, английское they не ассоциируется с маскулинностью и имеет нейтральную коннотацию. Неологизмы вроде ze или s/he в языке не прижились.

Гендерно-нейтральные обозначения профессий

Говоря о профессиях и занятиях людей на английском языке сделает избегать названий с явно выраженными признаками пола: например, со словами man или maid в составе. Почти всегда можно подобрать гендерно-нейтральный синоним: policemanpolice officer, firemanfirefighter, steward/stewardessflight attendant, barmanbartender, businessman/businesswomanbusinessperson.

В английском языке есть тенденция избавляться от женских суффиксов в названиях профессий и использовать одно нейтральное слово для обоих полов, даже если изначально оно используется для одного пола: например, actor вместо actress, server вместо waitress. Следует также избегать таких выражений как female lawyer или male nurse, которые избыточно указывают на пол и подчёркивают, что профессия нетипична для этого пола.

Гендерно-нейтральные обращения

В английском языке есть исторически сложившаяся система вежливых обращений: Mr, Mrs и Miss. Они не только гендерно-ориентированные, но и дискриминирующие – к женщинам обращаются по-разному в зависимости от семейного статуса, подчёркивая важность того факта, замужем она или нет. Первая попытка избавиться от языковой дискриминации в этом случае – введение общего для женщин обращения Ms, подходящего как к замужним, так и незамужним женщинам. Но это ещё не гендерно-нейтральное обращение. Сейчас в Великобритании распространено нейтральное уважительное Mx, которое используется вне зависимости от пола и гендера. В 2015 году его включили в Оксфордский словарь и стали использовать в официальной речи и документах.

Другие примеры гендерной нейтральности в английском языке

Самое распространенные гендерно-ориентированные английские слова – те, что имеют в составе man, но относятся ко всем людям вне зависимости от пола: mankind, man in the street, blind man, man of the year. Их следует заменять на аналоги со словом person, human или другими.

Вот ещё несколько примеров гендерно-ориентированных слов и их заменителей:

Motherhood – parenthood

Housewife – housemaker

Mother Nature – nature

Brotherly – helpful

Forefathers – ancestors

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!