Сегодня мы с вами отправляемся в парикмахерскую. Но не торопитесь! Потому что в английском языке для слова «парикмахерская» есть несколько слов.
Так, мужчины отправляются в «hair salon» или в «barbershop». Женщины же посещают «hair salon» или «hairdresser’s».
Кто работает в парикмахерской?
A hairstylist (stylist) – мужской или женский мастер
A hairdresser – так же мастер мужских или женских причесок
A barber – мужской мастер.
Прежде чем попасть к своему мастеру, нужно заранее записаться по телефону:
Do you have any openings on Monday? — Есть ли свободные часы в понедельник?
Can I make an appointment for a haircut this afternoon? – Можно мне записаться на стрижку сегодня днем?
When is your next opening? – Когда у вас еще есть свободное время?
В назначенный день и час вы садитесь в кресло, а мастер задает вам вопросы:
И что же вы хотите?
Соблюдая нормы вежливости, стоит начать предложения с I would like…
A haircut – стрижка
A trim – подравнять волосы, привести прическу в порядок
A wash and a cut – помыть голову и постричь волосы
A wash, a cut and a dry (a style) — помыть голову, постричь волосы и высушить феном (сделать укладку)
A buzz cut – стрижка под «бобрик»
A crew cut — короткая стрижка «ёжик»
Но, возможно, вы хотите что-нибудь более креативное…
I would like to…
Get a perm — сделать перманентную завивку волос
Have my hair dyed – покрасить волосы
Have my hair straightened – выпрямить волосы
Have layers – постричь «лесенкой»
Have highlights – сделать мелирование
Have cornrows – заплести афрокосы
Have dreadlocks – заплести дреды
Have a faux hawk – сделать ирокез
Have my fringe (bangs) trimmed – привести в порядок челку
Специально для мужчин
Если вы носите усы (moustache) или бороду (beard), то периодически их приходится приводить в порядок:
Could you trim my moustache, please? – Пожалуйста, приведите мне в порядок усы.
Could you trim my beard, please? – Пожалуйста, приведите мне в порядок бороду.
I want a shave, please. – Побрейте меня.
Но бывает, что вы затрудняетесь с выбором прически, тогда стоит положиться на вкус и мастерство парикмахера:
I’ll leave it to you. – Полагаюсь на ваш выбор.
Итак, вы сходили в парикмахерскую. Есть повод обсудить вашу прическу с друзьями:
Словарь: a ponytail – конский хвост/ tons of split ends – много секущихся на конце волос.
Но есть и консерваторы, которые обходятся без посещения парикмахера и носят одни и те же прически на протяжении многих лет:
A bun — пучок
A plait (braid) – коса
Pig tails – хвостики
В ряде случаев приходится носить парик (a wig).
А какую прическу вы носите сейчас? О какой прическе мечтаете? Поделитесь с читателями блога в своих комментариях.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Ваши статьи поучительные и легко воспринимаемые. Потому что распределены по тематикам. Спасибо за такие умные подборки.
Конечно, все эти фразы уместны для похода в парикмахерскую за границей, но, все же, знание языка нужно. А то придешь так вот и будешь твердить эти фразы совсем не к месту. ) Только народ насмешишь.