Билингвы – это люди, которые с раннего детства говорят на двух или более языках. Они знают эти языки на примерно одинаковом уровне, то есть считают их родными и могут считаться носителями этих языков.
Билингвы обычно вырастают в двуязычных семьях, в семьях эмигрантов или в регионах, в которых люди пользуются разными языками для разных ситуаций. Например, в некоторых ирландских семьях люди с детства владеют двумя языками: английским для социального взаимодействия в школе, на работе, в магазинах и ирландским для общения с семьей, друзьями и родственниками.
Если детей специально не учили нескольким языкам, и билингвами они стали в силу обстоятельств, это явление называется естественный билингвизм.
Но и в обычных семьях, где и родители, и окружение разговаривают на одном языке, можно воспитать ребенка-билингва. Для этого второй язык вводят искусственно, специально обучая ему ребенка. Это называется искусственный билингвизм.
Специалисты расходятся во мнениях по поводу пользы и вреда билингвизма. Одни считают, что двуязычие – это тренировка мышления, памяти, лингвистических и творческих способностей у ребенка. Такие дети обладают большим кругозором и больше интересуются другими культурами, людьми и языками. Другие говорят, что у билингвов в раннем детстве происходит задержка речевого развития, так как мозг не успевает справляться с двумя и более языковыми системами.
В целом практика показывает, что от билингвизма больше пользы, чем вреда. Во многих случаях билингвизм – необходимость, без двух языков ребенок не сможет общаться со своим окружением, поэтому вопрос о преимуществах и недостатках здесь неуместен. В случае же с искусственным билингвизмом родители самостоятельно решают, стоит или нет обучать ребенка второму языку.
Дети учат родной язык совсем не так, как взрослые люди учат иностранные языки. С рождения и до 5 лет их мозг запрограммирован на максимально эффективное обучение языку. Они автоматически запоминают огромные объемы языковой информации и неосознанно строят грамматические правила, создавая структуру языка. После пяти лет огромные темпы обучения языку снижаются, и к подростковому возрасту достигают уровня взрослого человека.
Билингвы обучаются двум или более языкам точно так же, но вместо одной структуры они строят две или больше. Этот процесс полностью зависит от того, как разговаривают люди из окружения ребенка. Если он с рождения постоянно слышит два языка, то и впитывать в себе он будет два языка. Если второй язык появится после 5 лет, ребенку уже гораздо сложнее будет выучить второй язык как родной – время для максимально естественного и эффективного обучения языку прошло.
Таким образом, временные рамки для воспитания билингва – с рождения (или даже раньше, пока ребенок находится в животе матери, слыша речь окружающих) до 5 лет. При этом одни специалисты считают, что чем раньше ребенок взаимодействует с двумя языками – тем лучше. Другие же советуют отложить второй язык до 3 лет, чтобы сначала безболезненно и легко сформировалась структура одного языка, а затем началось построение другой.
Если билингвизм развивается естественным путем, когда ребенок попадает в двуязычное окружение, то логично предположить, что никакие специальные правила и упражнения не нужны. Ведь когда дети начинают говорить на родном языке, родители не учат их по учебникам, не проговаривают грамматические правила и не заставляют запоминать списки слов. Они учатся сами. Билингвы тоже учатся сами, и большинство людей делают из этого вывод, что вмешиваться в этот процесс не нужно.
На самом деле за обучением ребенка двум языкам необходимо тщательно следить. Стихийный билингвизм может привести к тому, что ребенок начнет смешивать оба языка, делать в них ошибки или в конце концов выберет для себя один язык как основной. Это происходит как раз потому, что родители тоже смешивают языки, делают в них ошибки, говорят с ребенком на одном языке больше, чем на другом.
Чтобы ребенок успешно овладел билингвизмом, нужно придерживаться определенных правил, например:
Проще всего реализовывать эти правила в рамках конкретного способа воспитания билингва. Такие способы называются коммуникативными стратегиями или принципами. Их главная цель – по максимуму избежать смешения языков. Существует 4 основных коммуникативных стратегии, в каждой из которых есть свои плюсы и минусы:
Выбирайте коммуникативную стратегию исходя из вашей конкретной ситуации. Каждая семья и каждый ребенок индивидуальны. Нужно проанализировать все варианты, остановиться на одной стратегии и твердо ее придерживаться.
Существует три основных ситуации, в которых ребенок становится билингвом: это двуязычные родители, семья эмигрантов и искусственно внедренный второй язык. Для каждого случая характерны свои особенности развития билингвизма, поэтому и рекомендации будут различаться. Рассмотрим по отдельности каждую ситуацию.
В таких случаях важно придерживаться стратегии «один родитель – один язык». Даже если родители между собой говорят на каком-либо одном языке, с ребенком они должны говорить только на своем родном, вне зависимости от ситуации. Они должны читать вместе книги и смотреть мультфильмы на соответствующем языке.
Конечно, в жизни могут быть исключения, но они должны оставаться исключениями. Если один или оба родителя не придерживаются этого правила – смешивают в речи языки или переходят с одного языка на другой, ребенок, скорее всего, выберет для себя основной язык, а на втором будет говорить с ошибками или вовсе не говорить, а только понимать на слух.
Если один язык значительно преобладает в окружении ребенка, например, семья живет в Великобритании, при этом папа говорит по-английски, а мама по-русски, то нужно тщательно следить за балансом двух языков. Ребенок будет слышать больше английского, поэтому нужно специально создавать ему языковое окружение: общение с другими русскими вживую или по скайпу, русские сказки, русские мультфильмы, развивающие пособия. Идеально, если ребенок побывает в России (или другой стране, в которой говорят на его втором изучаемом языке), чтобы понять, что это тоже реальный и нужный язык, на котором говорит много людей.
В таком случае лучше всего подойдет стратегия «одно место – один язык». Дома ребенок говорит на родном языке родителей, а вне дома – на местном. Если родители хорошо говорят на местном языке, и вне дома с ребенком они должны говорить на нем, чтобы строго придерживаться правила.
В этой ситуации ребенок может позже начать говорить на местном языке, так как будет слышать его реже. Но как только он получит достаточно языкового окружения – например, будет ходить в детский сад или общаться с другими людьми, кроме родителей, он начнет лучше воспринимать местный язык. В этот момент важно не забывать разговаривать на первом языке дома.
Если новый язык вводится уже после 3 лет, когда ребенок уже говорит на одном языке, то мотивировать его на изучение второго будет сложнее. Для этого тоже можно использовать игровую форму – например, подарить ему «англоговорящую» куклу, игрушку или животное, которое «не понимает по-русски».
Если вы хотите воспитать ребенка билингвом, говорящим на английском языке, вам может пригодиться наша подборка информационных и практических материалов.
*Социальные сети Instagram и Facebook запрещены в РФ. Решением суда от 21.03.2022 компания Meta, которой они принадлежат, признана экстремистской организацией на территории Российской Федерации.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Все расписано достаточно подробно
Не знала, что самый продуктивный возраст для изучения второго языка — это до 5 лет. Обязательно учту это, когда буду заниматься образованием своего ребенка.
По-моему, здорово, когда ребенок говорит на нескольких языках, а не только на своем родном. Я, например, владею 3 языками, это типично для жителей СНГ, при этом понимаю еще 2-3, так как языки схожи между собой. Сейчас вообще такое время, когда знать только один язык недостаточно, если человек хочет получить хорошую работу или продвинуться по служебной лестнице.
У меня у самого есть такой опыт. Сам я с дочерью конечно разговариваю на русском, так как носитель языка, но вот жена у меня армянка и мама ее тоже с нами живет, и они разговаривают специально с ней по армянски. Я уже точно могу сказать, что к 8 годам дочка разговаривает и на русском и на армянском вполне чисто.
Сейчас отдали еще на английский, как третий язык. Учить, когда ты уже знаешь два, значительно проще. Никаких затруднений нет. И русский и армянский специально не учили. Просто разговаривали постоянно и все. Ребенок в маленьком возрасте умудряется запоминать просто тонны информации. У взрослых такая гибкость мышления пропадает потом.
Правильно замечено, что нельзя пускать на самотек обучение двум языкам в раннем возрасте. Ребенок действительно может начать путаться, ведь он пока не может разграничивать информацию как взрослый. Хороший совет по поводу того, что нужно стимулировать ребенка общаться. Это будет способствовать не только языковой практике, но и более гармоничному развитию в принципе. Интересная стратегия изучения двух языков, когда нужно использовать один из них с привязкой к конкретному месту. Благодаря этому, малышу, которому прививается билингвизм, будет легче освоится с правилами. Так обучение можно превратить в интересную игру.
До прочтения данной статьи, никогда о таком термине как билингвизм не слышал, в отличии от моего смартфона, он это слово знает. Вообще, в национальных республиках СССР такое двуязычие было обычным делом, например, в Грузии изучали грузинский и русский языки. Если говорить об английском, то а наших обычных школах его преподавали плохо, поэтому об искусственном билингвизме говорить не приходится. Что касается обучения в семье, то, допустим, семья переехала жить в Великобританию, в этом случае, ребёнок просто обречён на то, чтобы стать билингвом, даже если для обоих родителей английский язык не является родным.
Сама являюсь таким ребенком. Я конечно не вспомню уже, как меня учили, но родители говорят, что просто разговаривали.
Папа разговаривал со мной на английском, а мама на русском. К 6 годам понимала и тот и другой на 100%. Сейчас тоже в равной степени пользуюсь языками. Когда в англоязычной стране, там меня все принимают за свою и не понимают, как такое возможно.
Свои дети как будут, тоже буду разговаривать сразу на двух языках.
Для этого, как минимум, родитель обязан приложить максимум усилий и в семье разговаривать на двух и более языках. При чем отлично, чтоб ребёнок понимал его и со временем сам начал повторять
Тема для меня интересная, хотелось бы чтобы сын с раннего детства освоил еще и англиский, и из статьи понимаю, что пора уже начинать. Ему сейчас да и он отлично уже разговаривает на родном языке, причем развернутыми предложениями. Думаю, что изучение второго языка нам не помешает.
Абсолютно согласен с тем, что бессистемное обучение, смешивание двух языков ни чем хорошим для ребёнка не кончится, он просто запутается в двух языках. Но есть и обратная ситуация, когда ребёнка обучают только одному языку, хотя у родителей родные языки разные. Например, мать ребенка русскоговорящая, а отец англоговорящий, если данная семья живёт в Великобритании или другой англоговорящей стране, то весьма вероятно, что ребенок на бытовом уровне будет изучать только английский язык, а всё потому что для обучения ребенка двум языкам, как видно из статьи, необходимы определенные подходы со стороны родителей, а это требует от них времени и дисциплины. К сожалению, родители часто пускают все на самотёк и ребёнок теряет уникальную возможность стать билингвом.
Мы не разговариваем на двух языках, живем в одноязычной среде, но оба с мужем хорошо владеем английским, и хотели бы, чтобы ребенок с самых пеленок знал этот язык. Спсаибо за ценные советы и рекомендуемую литературу, нам это очень помогло, немного перестроили процесс обучения, и действительно стало лучше получаться. Родным языком ребенок владеет хорошо. С английским конечно есть сложности, особенно с произношением, но теперь когда мы дома с ним стали говорить только на английском дело действительно пошло лучше. Сайт отличный, всегда читаю с интересом, очень много познавательной и полезной информации!
Непростое это дело — сделать ребенка билингвом. Ну если только на белорусском научить или на украинском. Это легче, но на остальные языки!.. Ооо.
Если ребенок будет погружен в языковую среду, к примеру, родители живут в эмиграции, то он с большой долей вероятности станет билингвом. Дома он будет общаться с родителями на родном им языке, а на улице и детском саду ребёнок будет погружён в совершенно другую языковую среду. В детском саду ему придётся взаимодействовать с другими детьми и воспитателями, главное, чтобы это был самый обычный детский сад, а не сад для детей иммигрантов.
Живя же в России, ребенку будет гораздо труднее освоить английский как второй родной, если только один из родителей не является носителем английского языка, но и в этом случае языку придется уделять гораздо больше времени.
Лишний раз убеждаюсь что детство это самое лучшее время для изучения нескольких языков. Не раз видел примеры таких детей которые к подростковому возрасту свободно без акцента говорят на нескольких языках.