Мы продолжаем нашу серию статей об английских синонимах. Сегодня речь пойдет о людях, у которых есть одна особенность – они любят говорить, говорить много. Какие слова мы чаще всего употребляем, если речь идет о разговорчивых или словоохотливых людях?
Talkative (многословный, болтливый, разговорчивый) и разговорный вариант — chatterbox (болтушка, балабол, тараторка):
My aunt is a real chatterbox, with a sense of humour. / У моей тети хорошее чувство юмора. И болтает она без умолку.
А как вам слово «blabber» (пустомеля, болтун)?
My neighbor is a blabber who wastes both his and my time. /Мой сосед занимается болтовней, он напрасно тратит и свое время, и мое.
Или «clatterer» (громко и много разговаривающий человек)?
Например, в речи австралийцев вы можете услышать слово «gasbag» (пустозвон, трепло, болтун). Обратите внимание, что это слово маркируется как сленговое.
Most politicians are gasbags who don’t care about people. / Большинство политиков – пустозвоны, которым нет дела до людей.
Если многословный человек вас начинает раздражать, можно воспользоваться словом «jawsmith» (демагог, трепач). Интересно, что слово образовано словосложением двух основ – «jaw» (челюсть, рот, пасть) и «smith» (кузнец, рабочий по металлу). Метафоричность слова создает довольно яркий образ. В словарях маркируется как американский сленг. Например,
All leaders of modern age are jawsmiths. / Все современные лидеры демагоги.
Parakeet – «маленький волнистый попугайчик», а в переносном значении (и опять мы сталкиваемся с метафорой) это «болтун» (трещит, как попугай), а также ярко одетый человек:
Don’t listen to this parakeet! / Не слушай этого болтуна!
Rattletrap – основное значение слово – «колымага», «драндулет», т.е. транспортные средства, издающие громкий шум и треск при движении. В сленге – это «рот». А переносное значение – болтун. Но произносят его явно с недоброжелательным оттенком:
Should I talk to that rattletrap? / Я должен поговорить с этим старым болтуном?
В некоторых случаях вам тоже приходится прибегнуть к многословию, если ваш собеседник не обладает способностью слушать. И такого человека называют – whatter:
I had to explain myself several times to this whatter. / Мне пришлось несколько раз объясниться, разговаривая с этим невнимательным человеком.
А шотландцы в разговоре о болтливых людях скажут – whitter—whatter (человек, который говорит много и беспредметно).
Но, пожалуй, нужно поставить точку, чтобы читатель ненароком не назвал нас «worders»/ «wordsters» (многословные люди). Правда, если это будет сделано по-английски, ничего против мы иметь не будем.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Полезные статьи о синонимах! Теперь не страшно применять некоторые,в которых не была уверена, что это не слэнг, а вполне прилично!
Я сама поговорить люблю и синонимов употребляю много. Но только на своем языке. А на английском — вряд ли смогу.
Знание синонимов обогащает речь, потому, я думаю, что не стоит ограничивать себя только одним вариантом значений. Кстати, в английском языке, как я заметил, действительно очень много синонимов, даже такое слово, как болтун, имеет много альтернатив, пусть они не все исконно английские, но ведь знать слова, используемые, скажем, австралийцами, тоже важно, хотя бы для расширения кругозора.