Друзья, сегодня мы рассмотрим выражения, которые можно использовать в ситуациях, когда речь заходит о музыке – как рассказать о себе или друге, который играет на каком-либо инструменте (включая и популярную фразу “играть на нервах”). Ведь нервы – это тоже инструмент.
Начнем с того, что вы приступаете к изучению инструмента:
I took up the piano/guitar. – Я начал учиться играть на пианино/гитаре.
Robert said he’d taken up the guitar so he could impress every girl in class. – Роберт сказал, что он начал учиться играть на гитаре, для того, чтобы произвести впечатление на каждую девушку в классе.
Give up the piano/guitar – забросить игру на пианино/гитаре.
Robert gave up the guitar because he decided piano would be the best choice. – Роберт забросил гитару, потому что решил, что пианино будет лучшим выбором.
Perfect pitch – идеальный слух (музыкальный).
Robert took an online test to find out if he had perfect pitch. – Роберт протестировался онлайн, чтобы узнать идеальный ли у него слух.
Tone — deaf – лишенный музыкального слуха.
It turned out Robert was tone –deaf. — Оказалось, что у Роберта не было музыкального слуха.
В русском языке есть выражение “медведь на ухо наступил” – довольно неформальное описание чьих-то музыкальных талантов. Tone—deaf имеет примерно такое же значение, но в эмоциональном плане не является обидным – скорее просто нейтральным.
To put in solid practice — постоянно/стабильно практиковаться.
He put in two hours of solid practice every day. – Он стабильно практиковался два часа в день.
Join a rock band – присоединиться к рок-группе.
Robert joined a rock band and became a celebrity. – Роберт присоединился к рок-группе и стал знаменитостью.
Celebrity – знаменитость.
The band disbanded – группа распалась.
But then the band disbanded. – Но потом группа распалась.
Face the music – держать ответ, расхлебывать кашу.
Music to one’s ears – музыка для ушей (когда вы слышите что-то невероятно приятное).
Robert had to face the music and he said he’d choose another career (which was music to his parents’ ears). – Ему пришлось посмотреть правде в глаза , и он сказал, что выберет другую карьеру (что было «музыкой для ушей» его родителей).
Кстати,
To play on someone’s nerves – играть на нервах.
Robert was playing on his parents’ nerves during his music career, having no “real job”. – Роберт играл на нервах родителей на протяжении своей музыкальной карьеры, не имея реальной работы.
Good luck, Robert! – Удачи, Роберт!
Мы надеемся, что вам была интересна наша подборка на музыкальную тему. Изучайте английский с Lingua Airlines и не пропускайте новые материалы. До новых встреч!
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Иногда сама музыка бывает игрой на нервах. ) Однако музыка — тема актуальная всегда, и знать эти слова и выражения не помешает никому.
Гитарист и правда произведет впечатление на любую девушку. Гитара — очень романтичный музыкальный инструмент. Особенно если звучит где-нибудь на природе, у костра… Хорошая у вас подборка, как всегда.