НА РИНГ ВЫЗЫВАЕТСЯ … АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (раунд второй)

25 сентября 2015
777
0

Продолжаем знакомить вас с английскими идиомами, в основе которых спортивные термины, которыми пользуются в боксе.

DOWN/OUT FOR THE COUNT.

 

Если поверженный соперником боксер оказывается на помосте ринга и не встает в течение 10 секунд, про него говорят – down for the count (out for the count – в британском варианте английского языка).1B Как и остальные фразы, используемые боксерами, «down for the count» стала означать любой вид поражения или изнеможения, а также состояние крепкого сна – «не в состоянии продолжать», «в отключке», «в отрубе» «неактивный».

Например,

I was down for the count so I didn’t hear anything. — Я спал беспробудным сном поэтому ничего не слышал.

BOB AND WEAVE.

 

Когда эта фраза означала прием в боксе (повороты и скачки), когда боксер совершает быстрые движения вверх-вниз и вправо-влево.S В наше время этот термин употребляется в образном значении, когда нужно сказать о непредсказуемых скачках, подъемах и спадах, например, в промышленности, экономике, в производстве и т.д.

Например,

Production bobs and weaves from week to week. — Производство продукции прыгает и скачет каждую неделю.

BELOW THE BELT.

 

Удар ниже пояса является запрещенным в боксе. В разговорной речи употребляется синонимичное выражения – a low blow.B3 За пределами спортивной сферы оба выражения означают нечестное поведение и переводится следующим образом – «удар ниже пояса», «нечестная атака», «подложить свинью».

Например,

The referee didn’t see the low blow and declined to call a timeout. — Судья не видел удар ниже пояса и отклонил таймаут.

ROPEADOPE.

 

Еще один прием, которым пользуются боксеры. Суть его в том, что боксер старается вымотать противника, не борясь и принимая удары. В это время он опирается на веревочные ограждения ринга, т.к. эластичные веревки помогают сохранить силы, энергию. Цель такой тактики – атаковать уставшего соперника и победить. Этот прием ассоциируется с Мухаммедом Али, который и ввел этот термин в 1970-е годы. В настоящее время термин нередко используется в политике.B4

Например,

Perhaps they’re attempting a footballing version of Muhammad Ali’s famous rope-a-dope? — Возможно, футболисты пытаются применить тактику Мухаммеда Али, чтобы вымотать соперника.

Rope-a-dope, as practiced by Republican politicians today, is quite simply the art of practicing obstruction. — Тактика М. Али, которой пользуются политики от республиканской партии, это просто искусство применения воспрепятствования.

LEAD WITH ONES CHIN.

 

Если боксер пользуется этим приемом, он подставляет под удар соперника подбородок и шею, тем самым, становясь уязвимым. Известно, что про боксеров говорят, что у них стеклянные челюсти (glass jaws), т.к. именно они чаще всего травмируются.B5 В переносном смысле это выражение означает «подвергать себя опасности», «рисковать», «выступать в открытую».

Например,

And for a man who leads with his chin twice a week, he acts awfully surprised when someone takes a pop at it. — Для человека, который выступает в открытую два раза в неделю, он ведет себя так, словно страшно удивлен, когда кто-нибудь нападает.

 

Как оказалось, можно любить или не любить бокс, но знать кое-что из боксерской терминологии на английском языке весьма полезно. Автор статьи покидает ринг, чтобы встретиться с вами на теннисном корте или на футбольном поле.

 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!