Английский язык таит в себе немало сюрпризов. Только выучил и запомнил слово, как оказывается, что есть еще одно совершенно другое значение. Такое явление в любом языке называется «полисемией» или многозначностью.
Омонимы – это слова, которые имеют сходное звучание, написание, но совершенно разное значение. По подсчетам ученых-лингвистов, сейчас в английском языке около 18% омонимов от всего словарного фонда и это намного больше, чем в русском языке. Самой главной причиной такого большого количества омонимов является заимствование слов из французского, латинского и других языков. В результате фонетической эволюции иностранное слово постепенно изменяется под английское звучание и получается точно такое же по написанию и произношению слово, но с совсем иным значением.
Давайте разберем самые интересные и оригинальные омонимы, которые могут встретиться в вашей повседневной жизни и загнать в тупик.
Well (хорошо) — well (колодец)
Как видите, по написанию и произношению слова будут схожими и только в общем контексте предложения можно
You have done this work well. – Ты хорошо справился с этой работой.
The well was empty. – Колодец был пуст.
Sound (здоровый) — Sound (звук)
A sound mind in a sound body. – В здоровом теле — здоровый дух.
Suddenly we heard a dull sound. – Внезапно мы услышали глухой звук.
Run (бежать) — Run (руководить)
He runs fast. – Он быстро бегает.
She runs a great department. – Она руководит большим отделом.
Book
Все мы привыкли к переводу этого слова, как «книга». Однако, слово «Book» выступает еще и в качестве глагола, означая «бронировать» отель, комнату, билеты.
I want to book a single room. – Я хочу забронировать номер на одного.
Chair (стул) — Chair (пост, должность)
Также слово chair может выступать не только в роли существительного. «to chair» — занимать высокую должность, быть председателем. Примечательно, что это относится только к выборным должностям.
Be careful, this chair is very old. – Осторожно, стул очень старый.
She held this chair for 10 years. – Она занимала эту должность около 10 лет.
Jam (варенье) — Jam (затор, пробка на дороге).
At 5 o’clock they like to drink tea with raspberry jam. – В 5 часов они любят пить чай с малиновым вареньем.
I hate this city because of jams. – Я ненавижу этот город из-за пробок.
Для того чтобы правильно переводить статьи в журналах, книги – никогда не стесняйтесь заглядывать в словарь и смотреть все значения одного слова. Делитесь в комментариях, с какими интересными омонимами вы встречались, и не забывайте подписываться на новости, ведь мы готовим для вас новые полезные материалы.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)