+7 (495) 646-00-76
с 8:00 до 00:00 ежедневно
8 (800) 555-82-73
бесплатно из регионов РФ
In EnglishIn English

+7 (495) 646-00-76с 8:00 до 00:00 ежедневно

8 (800) 555-82-73бесплатно из регионов РФ


Перезвоните мне
Главная » Полезные статьи » Омонимы: незнакомое значение знакомых слов

Омонимы: незнакомое значение знакомых слов

Английский язык таит в себе немало сюрпризов. Только выучил и запомнил слово, как оказывается, что есть еще одно совершенно другое значение. Такое явление в любом языке называется «полисемией» или многозначностью.

12072560_f520

Омонимы – это слова, которые имеют сходное звучание, написание, но совершенно разное значение. По подсчетам ученых-лингвистов, сейчас в английском языке около 18% омонимов от всего словарного фонда и это намного больше, чем в русском языке. Самой главной причиной такого большого количества омонимов является заимствование слов из французского, латинского и других языков. В результате фонетической эволюции иностранное слово постепенно изменяется под английское звучание и получается точно такое же по написанию и произношению слово, но с совсем иным значением.

Давайте разберем самые интересные и оригинальные омонимы, которые могут встретиться в вашей повседневной жизни и загнать в тупик.

Well (хорошо) — well (колодец)

 

Как видите, по написанию и произношению слова будут схожими и только в общем контексте предложения можно

You have done this work well. – Ты хорошо справился с этой работой.

The well was empty.Колодец был пуст.

 learning-colours-6-638Well-271x300

Sound (здоровый) — Sound (звук)

 

A sound mind in a sound body. – В здоровом телездоровый дух.

Suddenly we heard a  dull sound.Внезапно мы услышали глухой звук.

Run (бежать) — Run (руководить)

 

He runs fast. – Он быстро бегает.

She runs a great department. – Она руководит большим отделом.

Book 

 

Все мы привыкли к переводу этого слова, как «книга». Однако, слово «Book» выступает еще и в качестве глагола, означая «бронировать» отель, комнату, билеты.

I want to book a single room. – Я хочу забронировать номер на одного.

Chair (стул) — Chair (пост, должность)

 

Также слово chair может выступать не только в роли существительного. «to chair» — занимать высокую  должность, быть председателем. Примечательно, что это относится только к выборным должностям.

Be careful, this chair is very old.Осторожно, стул очень старый.

She held this chair for 10 years. – Она занимала эту должность около 10 лет.

 ispytatelnyy_srok_pri_perevode_na_druguyu_dolzhnost_2

Jam (варенье) — Jam (затор, пробка на дороге).

 

At 5 oclock they like to drink tea with raspberry jam. – В 5 часов они любят пить чай с малиновым вареньем.

I hate this city because of jams. – Я ненавижу этот город из-за пробок.

Для того чтобы правильно переводить статьи в журналах, книги – никогда не стесняйтесь заглядывать в словарь и смотреть все значения одного слова. Делитесь в комментариях, с какими интересными омонимами вы встречались, и не забывайте подписываться на новости, ведь мы готовим для вас новые полезные материалы.

Рассказать друзьям!

Вступайте в наши группы: