Всем прекрасно известно, что редиска – нехороший человек. Сегодня мы и собираемся поговорить о нехороших овощах, людях и о том, как не быть «овощем»!
«Овощ» это не только кулинарный термин, обозначающий съедобное растение (как морковь или капуста, к примеру). «Овощ» давно приобрел новое значение, которое активно используется в разговорной речи. Чаще всего «овощ» как в русском, так и английском разговорном обозначает скучного человека, ведущего бесцветную вялую жизнь.
Однако, Американский словарь идиом и разговорных выражений (McGraw-Hill’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions) дает еще два значения слова «vegetable»:
1. «alcohol intoxicated» — в состоянии алкогольного опьянения.
Например,
Joseph drank till he was completely vegetable. — Джозеф напился до беспамятства.
2. «someone who is brain-dead»; «someone who acts brain-dead»; «a person almost totally destroyed by drugs» — человек в состоянии мозговой смерти; человек «растительный, овощной», который ведет себя, как умственно отсталый; человек, ставший «овощем», вследствие употребления наркотиков.
Например,
Kate has drugged all her life and now she’s a complete vegetable. — Кейт всю жизнь употребляла наркотики и теперь она просто овощ.
Watching too much TV can turn you into a vegetable! — Чрезмерное увлечение телевидением может сделать вас овощем!
Так что, не лежите на диване и не смотрите телевизор – это прямой путь в овощи! Более того, лежание на диване и без просмотра телевизора мало кому приносит пользу, ведь лентяй на английском называется
«couch potato» (диванный картофель).
Jake, don’t be a couch potato! Let’s go cycling. — Джейк, не будь таким лентяем! Давай прокатимся на велосипедах.
«Small potatoes» – означает нечто незначительное, не стоящее большого внимания и относится, как к людям («сошки», «мелкие людишки»), так и предметам (хлопоты, пустяки или мелочи).
It’s unjust that some politicians think of us as small potatoes. — Несправедливо, что некоторые политики думают о нас, как о «мелких людишках».
Овощная идиома «pea-brained» – тоже обидная и означает она «глупый», то есть «мозг размером с горошину»:
I have always believed that George wasn’t too bright, but now I understand that he’s pea-brained.
— Я всегда подозревал, что Джордж не очень смышленый, но теперь я вижу, что он вообще безмозглый.
Надеемся, что эти идиомы вам помогут понять экспрессивную живую иностранную речь, когда говорят о лентяях, мелких сошках и попросту глупых людях!
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Диванный картофель, ха-ха. И картинка-то какая забавная — картошка на пляже. Это про моего мужа. Надо запомнить эти выражения, а то приедешь так вот в Англию и не поймешь, о чем они. )