Парные идиомы. Или что означает «round and round»?

27 июня 2017
70
0

Английский язык – язык идиоматичный. Фразеологизмы представляют собой особый интерес как для лингвистов так и для изучающих английский язык. Мы стараемся пополнять свой тезаурус идиоматическими выражениями.

Ранее мы уже рассказывали вам об идиоматических парах, сегодня же речь пойдет о парах, в состав которых входят повторяющиеся предлоги, наречия или местоимения и союз «and» (prepositional or identical pairs):

                                        ______ and ______

 

Again and again.  Переводится это выражение как «cнова и снова», «раз за разом», «опять и опять», «неоднократно». В предложении является обстоятельством образа действия. Например,

George read through Olivia’s letter again and again. – Джордж снова и снова перечитывал письмо Оливии.

 1

Синонимичным выражением является «time and again».

All in all. Перевод данного выражения следующий – «в общем и целом», «в итоге», «в общем», «подводя итог изложенному». В предложениях «all in all» стоит в начале, так как является вводным компонентом.  Например,

All in all, we think it was a mutually beneficial business meeting. – Подводя итог изложенному, нам кажется, что деловая встреча была взаимовыгодной.

 2

On and on. Эта идиоматическая пара переводится как «непрерывно», «не переставая», «снова и снова», «без остановки», выполняя функцию обстоятельства образа действия. Например,  

The play seemed to go on and on for hours. —  Казалось, что спектакль идет уже много часов и беспрерывно.

3

Round and round. Еще одна парная идиома, которую переводят следующим образом: «кругом», «со всех сторон», «снова и снова».  Она также выполняет в предложении функцию обстоятельства. Например,

The dragon fly flew round and round the room. – Стрекоза летала по комнате, не переставая.

Up and down. Чем интересна эта идиоматическая пара? Сначала перевод: «вверх-вниз», «взад-вперед», «то лучше, то хуже», «взлеты и падения», «резкие изменения».  То есть, она используется, не только когда речь идет о перемещении в пространстве, но и об изменении настроения, качества жизни. Например,

Look! The children are jumping up and down on the playground. – Смотри! Дети на площадке прыгают вверх-вниз.

 4

 

She kept walking up and down the kitchen all day long. – Она, не переставая, ходила взад-вперед по кухне.

 

Tom’s relationship with Iris was up and down. – Отношения Тома и Ирис не отличались постоянством.

 5

Little by little. Данная идиома используется, когда речь идет о медленном, постепенном продвижении вперед: «понемногу», «мало-помалу», «постепенно».  Например,

Little by little, my ear adjusted to the strange tune. – Постепенно мой слух привык к незнакомой мелодии.

 6

Синонимичным выражением является «step by step» (шаг за шагом, по порядку, последовательно, пошагово). Следует отметить, что данное выражение может употребляться атрибутивно (как прилагательное). Например,

The step-by-step plan was easy to follow. – Было легко следовать поэтапному плану.

You will learn everything step by step. – Постепенно ты все выучишь.

 7

Итак, мы помогли вам пополнить свой личный тезаурус. Поэтом теперь, читая тексты на английском языке, обращайте внимание на употребление данного типа идиом, выписывайте их на карточки, употребляйте в речи.