Политкорректность в английском языке

Что такое политкорректность

В широком смысле политкорректность – это вежливость общества по отношению к любым людям, независимо от их особенностей, если они не ущемляют права других людей. Это относится к поведению, жестам, мимике, языку и другим формам проявления вежливости или невежливости.

В более узком смысле политкорректность связана с языком. В этой статье речь пойдет о языковой политической корректности. Политкорректность – это изменение слов, выражений и языковых норм, которое помогает избежать дискриминации, оскорбления, унижения достоинства людей. Политкорректные слова и фразы – это эвфемизмы, которые заменяют неприятные для определенных людей термины.

В идеале политкорректный язык не должен задевать чувства и указывать на зависимое положение людей разных рас, национальностей, пола, возраста, сексуальной ориентации, религии, внешности, здоровья, материального положения.

Зачем нужна политкорректность в английском языке

Сейчас разные группы общества гораздо больше взаимодействуют друг с другом, чем раньше. Представителям разных культур, слоев общества, вероисповедания, пола приходится чаще общаться между собой. Явление политкорректности возникло именно по этой причине: при взаимодействии важно не обижать друг друга. Все люди независимо от их особенностей имеют равные права, но отношение к ним все еще сохраняется разным по историческим причинам. Договориться между собой можно только при взаимной вежливости.

Политкорректность как языковая вежливость – замечательная идея. Она учит людей быть более чуткими, добрыми, понимающими. Она помогает встать на место другого человека и если не принять, то хотя бы понять другую точку зрения.

В разных странах, а соответственно и в разных языках политкорректность проявляется неодинаково из-за исторических и культурных особенностей. Например, на слово nigger в английском языке наложено табу. Афроамериканцы пережили несколько веков рабства. Хотя слово nigger изначально не имеет никакого оскорбительного значения и происходит от слова «черный», у афроамериканцев оно тесно связано с притеснением и унижением. В русском языке слово «негр» политкорректно, так как с ним не связан негативный исторический опыт.

С другой стороны, из-за схожести слов «негр» и nigger афроамериканцы, услышавшие русскую речь, могут воспринять русский термин как оскорбительный. В таких ситуациях следует проявить языковой такт и использовать эвфемизмы.

При изучении иностранного языка важно знать о таких различиях и научиться разговаривать политкорректно. В этом вам поможет наш материал.

Политкорректность важна для политиков, знаменитостей и всех людей, которые находятся на виду. Политкорректный язык должны знать переводчики. Но и обычным людям научиться говорить политкорректно не помешает.

Как возникла политкорректность в английском языке

Термин politically correct появился в США в 1970-е годы. Сначала его использовали только левые политики, которые критиковали марксистское отношение к управлению. Затем термин постепенно вошел в язык в современном значении. Из английского слово перешло во многие другие языки, в том числе русский.

Явление политкорректности соответственно тоже зародилось в США, в одной из самых многонациональных и многокультурных стран с печальным опытом рабства в прошлом. Именно афроамериканцы начали борьбу с неполиткорректностью. Первое английское слово, замененное на политкорректный аналог, было nigger. Для черных людей 20 века это было оскорбительное слово, которым на протяжении нескольких веков называли их предков-рабов.

Протесты афроамериканцев подхватили феминистские движения, которые заставили общество изменить множество слов, связанных с гендером. Затем политкорректность стали применять в отношении к вероисповеданию, внешности, болезням, сексуальной ориентации, социального статуса.

Многие английские политкорректные термины появились в 80-90-е годы и уже крепко закрепились в языке, став привычными. Другие возникли совсем недавно, и ими еще сложно пользоваться.

Политкорректность и национальные отношения

О недопустимости слова nigger мы уже говорили. Сначала это слово заменяли на colored или black, сейчас и они считаются неподходящими. Лучше всего говорить African American или Afro-American. Допустимо сказать a member of African diaspora – член африканской диаспоры.

Раньше американцы называли индейцев Red Indian – краснокожие индейцы. Выражение несло негативную, пренебрежительную окраску, которая была неприятна коренным американцам. В результате появился политкорректный термин Native Americans, который сегодня используется повсеместно. Вместо него также можно сказать Indigenous person – представитель коренных народов. А в Канаде употребляют выражение first nations – то есть первые народы, населявшие Канаду.

Вот еще несколько примеров замены некорректных слов политкорректными по отношению к нациям:

  • Oriental – Asian
  • Jew – Jewish
  • Hispanic – Latino
  • Eskimo – Native Alaskan
  • Tribe – people

Также в английском языке появился интересный термин non-whites, который означает всех людей с кожей не белого цвета.

Политкорректность и пол

Одними из первых за политкорректность в английском языке стали бороться феминистки. Это привело к нескольким изменениям.

Традиционно сложилось так, что большинство профессий в английском языке явно подчеркивают мужской пол, тогда как в 20 веке ими могли с равным успехом заниматься и женщины. Например, окончания -man в названиях профессий стали заменять на -person: congressman – congressperson. В других случаях названия просто меняли: fireman – firefighter, policeman – police officer, cameraman – camera operator.

Раньше в английском языке было принято использовать слово man в значении «человек». Сейчас в любых ситуациях, когда пол заранее не известен, лучше говорить person. В значении «человек как представитель биологического вида» тоже нужно избегать слова man, заменяя его на human или human being.

Чтобы избежать сексизма, нужно следить и за местоимениями. В русском языке мы, не задумываясь, используем местоимения мужского рода в подобных предложениях: «Чтобы успокоить ребенка, предложите ему почитать книгу» или «Если человек хочет стать здоровее, ему нужно заниматься спортом». В русском языке это оправдано грамматически: слова «ребенок» или «человек» мужского рода, их можно заменить только на соответствующие местоимения.

В английском языке нет грамматической необходимости использовать местоимение he в этих случаях, так как нет категории рода. Но традиционно люди все же говорят “If a person wants to be healthier, he must work out”. Это неполиткорректно, потому что грамматика допускает говорить she в таких случаях. Так почему же не сказать she?

В таком случае есть несколько способов сказать политкорректно. Можно заменить единственное число на множественное и использовать местоимение they: “If people want to be healthier, they must work out”. Также допустимо в первой части предложения сохранить единственное число, а во второй поставить местоимение they. С грамматической точки зрения это неправильно, но в современном английском такой вариант часто встречается. Наконец, можно сделать перечисление – his/her, но в устной речи это плохо звучит, а в письменной речи неудобно, если подобных предложений много.

Благодаря политкорректности в английском языке появилось нейтральное обращение к женщине Ms – Миз, вместо Miss и Mrs, которые указывают на замужество. В отличие от многих других нововведений, это обращение быстро и легко прижилось и сейчас широко используется.

Политкорректность вынудила некоторые компании изменить свои названия и названия своих продуктов. Например, в журнале Time фразу Man of the Year поменяли на Person of the Year.

Другие области проявления политкорректности

Политкорректность распространяется во всех сферах общества, в которых проявляются социальные различия. Если между собой общаются люди разного вероисповедания, состояния здоровья, сексуальной ориентации или достатка, они должны быть вежливыми друг с другом.

В религиозной сфере политкорректность в английском языке проявляется в том, что американцы стали желать друг другу не «веселого Рождества», то есть Merry Christmas, а «счастливых праздников» – Happy Holidays. В США живут люди разных вероисповеданий, которые не празднуют католическое Рождество. Например, евреи в декабре отмечают Хануку, и некорректно им желать веселого Рождества.

Политкорректность в последнее время активно распространяется на сексуальные меньшинства, запрещая оскорбительные названия для гомосексуальных людей. Слово gay считается корректными, но иногда и его заменяют на мягкий эвфемизм batting for the other team. Термина homosexual лучше избегать, можно использовать вариант LGBT person или конкретнее gay, lesbian, bisexual, transgendered.

Правил политкорректности нужно придерживаться и по отношению к людям с инвалидностью. Слова invalid и disabled в английском языке не приветствуются, лучше сказать differently-abled или physically challenged. Умственно-отсталых детей тоже лучше не называть retarded children, для этого есть термин children with learning difficulties. Вот еще несколько политкорректных терминов, которые сглаживают различные физические недостатки:

  • Deaf – aurally inconvenienced, hearing impaired
  • Mentally ill – mentally challenged, special
  • Blind – unseeing
  • Farsighted – optically challenged
  • Dumb – speech impaired
  • Bald – hair-disadvantaged
  • Fat – big-boned, differently sized, full-figured
  • Disruptive children – kids with special needs

В английском языке существует термин ageism, который означает дискриминацию людей по возрасту. Важно быть политкорректным по отношению к пожилым людям. Не рекомендуется использовать слово old, которое можно заменить на mature, senior, seasoned. Существуют красивые эвфемизмы golden-ager или chronically gifted. Также период жизни после 65 лет называют «третьей жизнью» – third age.

В английском языке стало реже использоваться выражение the poor – бедные. Особенно это заметно в печати. Как только не заменяли эту фразу – the needy, deprived, the unprivileged, low-income people. Нужно избегать и других терминов, заменяя их на политкорректные, например:

  • Unemployed – unwaged
  • Garbage man – refuse collectors

Перегибы с политкорректностью в английском языке

Многим людям, как русским, так и американцам, англичанам и представителям других национальностей, политкорректность кажется лишним, смешным и даже вредным явлением. Это происходит по разным причинам.

Термин «политкорректность» не совсем удачен. Слово «политическая» как будто подчеркивает, что причины вежливого отношения к другим – не искренние, политические. Иногда так и есть, и эта притворность в речи политиков портит впечатление от политкорректности.

Во многих ситуациях политкорректность также проявляется по коммерческим мотивам: например, когда вежливое отношение к меньшинствам или притесняемым людям продиктовано желанием привлечь клиентов и получить выгоду.

Социологи даже пытались ввести в обиход термин linguistic tact вместо «политкорректности». Но выражение «языковой такт» не прижилось, так как явление уже достигло большого масштаба, и старый термин стал привычным. Но не нужно забывать, что цель политкорректности – проявлять искреннюю заботу о достоинстве других людей.

Некоторые люди подходят к политкорректности так серьезно, что доводят стремление к вежливости до абсурда. Так появляются курьезные слова, слишком сложные и непроизносимые термины, завуалированные названия, которые скрывают неудобную правду. По этой причине у многих людей создается впечатление, что политкорректность – это дикие и нелогичные ограничения свободы речи, новый тип цензуры. Такую политкорректность критикуют и даже называют врагом толерантности. Вот несколько примеров:

  • Foreign languages – modern languages
  • House plants – botanical companions
  • Father/mother – parent 1/parent 2
  • Slums – substandard housing (политкорректный вариант скрывает правду, а прямолинейный вариант честнее)
  • He/she – E
  • Janitor — environmental hygienist

Писатель Джеймс Гарндер высмеял излишнюю политкорректность, переписав популярные детские сказки корректным языком. Например, некрасивых сестер Золушки он назвал differently visaged, а красивую Белоснежку – not at all unpleasant to look at, отметив, что само имя Snow White неполиткорректно, так как намекает на расизм.

Приведенные примеры не означают, что политкорректность не нужна. Придерживайтесь языкового такта, не выходя за рамки здравого смысла.

 

 

 

 

 

 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!