Эвфемизм – это особый вид английских выражений, который заменяет неприятное и оскорбительное высказывание на нейтральное или шуточное словосочетание. В частности эвфемизмы используются для того, чтобы завуалировать запретные слова «табу». Среди эвфемизмов преобладают такие темы, как смертность, инвалидность, ругательство и прочие антипатичные темы для обсуждения между людьми. Если вы хотите затронуть негативные сферы человеческой жизни и в то же время остаться культурным и вежливым человеком, то обязательно используйте подобные выражения.
1. Four-letter words – слово на три буквы, мат, ругательство:
Stop using four-letter words! You exasperate me! – Прекрати материться! Ты приводишь меня в ярость!
2. Pardon my French – извините за сквернословие, извините за выражение:
He is an utter fool, pardon my French! – Он дурак-дураком, извините за выражение!
3. Powder one’s nose – пойти в туалетную комнату, прогуляться в «одно» местечко:
She has just gone out to powder her nose – she promised that she’ll be back in less than no time – Она только что вышла в «одно» местечко. Она обещала вернуться в считанные секунды.
4. Answer the call of nature – «ответить на зов природы», сходить в туалет:
I reckon I’ll go behind a tree, because I need to answer the call of nature. – Полагаю, что я схожу «в кусты», потому что мне очень нужно ответить на зов природы.
5. A bit on the side – интрижка, шашни, любовник:
Yesterday I caught sight of her in the park with a man. I didn’t know she had a bit on the side – Вчера я заметила ее в парке с мужчиной. Я не знала, что у него есть любовник на стороне.
6. Play the field – иметь беспорядочные связи, волочиться за женщинами
He’s still playing the field despite the fact that he’s already long in the tooth – Он до сих пор меняет женщин, как перчатки несмотря на то, что он уже пожилой мужчина.
7. Have a bun in the oven — быть беременной (шутливое):
You know what! I’ve got a bun in the oven – Знаешь что! Я залетела.
8. Number is up – дни сочтены:
I saw the bike heading straight for me and I supposed my number was up – Я видел, как байк мчался за мной и я подумал, что мои дни уже сочтены.
9. Breathe my last – спустить последний вздох, умереть:
This is the place where I want to breathe my last – Это то место, где мне хотелось бы умереть.
10. Six feet under – усопший, мертвый:
She’ll be six feet under by the time you return home – Она умрет к тому времени, когда ты вернешься домой.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Как раз искал подобные выражения, очень бывают нужны, хоть и делают речь слишком рафинированной, ведь грубое слово иной раз бывает очень к месту.
Удивилась, в английском есть эквивалент выражения «слово на три буквы». Многие из них, кстати, уже успешно прижились в нашем обществе и спокойно используются в русскоязычном варианте
Когда только начинал изучать английский язык, то услышав впервые некоторые из этих выражений не сразу понимал о чём речь) Это уж потом, по мере изучения языка и культуры Великобритании, стал понимать подлинный смысл этих выражений. Вообще на самом деле тема эвфемизмов незаслуженно отодвинута на второй план. Всё-таки с их помощью разговорная речь становится более яркой и полной. И многие эмоции, переживания можно выразить в полной мере. Спасибо автору за эту подборку эвфемизмов. Некоторые из них уже были знакомы мне, а некоторые услышал впервые и обязательно возьму их на вооружение.
Я вас умоляю, и это ругательные выражения? Да пусть даже замена ругательных-это просто смех один. Кажется, я теперь сделала вывод, что англичане совсем не умеют ругаться. Такими фразами даже ребенка обидеть не выйдет, чего уж там про взрослых людей говорить. Вот попробовали бы англичане русскую брань, которой можно даже демонов из ада отпугивать-и сразу поняли бы разницу. При том, что сама я вовсе не сквернословка и не грубиянка, но сейчас впервые, можно сказать, оценила прелести разнообразия русского языка и русской речи (в том числе в «ругательных вопросах»). Нет, ругаться на английском точно не мой вариант.
Вот и у англичан есть выражение «Извините за мой французский»!. И попудрить носик тоже есть. Короче говоря, мне кажется, что какие-то выражения были просто списаны с английского языка и перешли в русский. а мсы сами этого не поняли. В русском языке есть тоде и свои эвфемизмы, причем люди даже придумывают их сами и создают так называемый свой словарь. И вообще разговаривать чисто и без сквернословия — это не просто признак воспитанности, но и признак высокой культуры. Ведь ругаться можно художественно, особенно на русском языке, однако иметь в арсенале более мягкие выражения — это намного круче.