Расставить точки над «i»

30 августа 2016
21
0

Многие часто задавались вопросом, откуда в русском языке взялась фраза «расставить точки над «i»; ведь в великом и могучем нет никаких точек над этой гласной буквой, как собственно и самой буквы. Изучающие английский, подняв указательный палец вверх, заметят: выражение пришло из английского языка. Но так ли это на самом деле? И какие фразы носители английского языка любят использовать при желании «расставить все по своим местам»?

rasstavit_tochki

Итак, есть несколько вариантов происхождения данного выражения. Одни считают, что данная фраза пришла к нам из французского языка. Ведь известно, французский язык был частью русской культуры очень долгое время. Поэтому есть мнение, что мы позаимствовали данное выражение, переведя французское «mettre sur les i et mes barres sur les t» (расставить все точки над «i» и перечеркнуть все «t»). Другие полагают, что данный фразеологизм живет с нами уже много веков, ведь до орфографической реформы 1917 года в русском алфавите присутствовала буква «И десятеричное», т.е. «i»: «Лiон», «Илiодор», «химiя». Эта буква словно пришла из любимого нами английского (ее написание абсолютно идентично букве «I i»), поэтому после написания текста, необходимо было расставить все точки над этой гласной, чтобы избежать ошибок и завершить работу.

20100224

Также есть мнение, что так часто используемая нами фраза пришла из английского. Еще в произведении Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никлби» упоминалось данное выражение в его прямом значении: «Он ставит точки над всеми «i» и перечеркивает все «t»!» Так пожилой конторский служащий оценил работу молодого клерка: он доводит дело до конца, а значит, из него выйдет толк.

pix

Можно долго спорить о происхождении данного выражения, однако его значение известно всем: закончить дело, прояснить ситуацию. Сегодня в английском языке помимо выражения «dot the i’s and cross the t’s» (расставить точки над «i»), есть и другие фразы с похожим смыслом: «get smth. into shape» или «to shape smth. up» (довести до ума).

Однако редко кто из носителей языка проставляет точки над этой гласной буквой по окончанию всей письменной работы, а в русском языке давным-давно отсутствует загадочная буква «i». И все же мы очень любим данное выражение и часто используем его в своей речи.

 

А что думаете вы? Откуда пришла эта фраза в русский язык? И используете ли вы ее в устной речи?