Мы живем в мире контрастов. В любой стране мира есть люди с хорошим доходом, люди состоятельные, а есть люди, живущие в бедности и даже в нищете. Это реалии нашей жизни. Как об этих категориях граждан сказать по-английски в различных ситуация общения?
Начнем с обездоленных…
live in poverty – жить в нищете.
Lots of families live in extreme poverty. – Многие семьи живут в крайней нищете.
live (from)hand to mouth – еле-еле сводить концы с концами (разг).
When I met them, they were living from hand to mouth. – Когда я с ними познакомился, они еле-еле сводили концы с концами.
live below the official poverty line – жить ниже официально установленного прожиточного минимума (за чертой бедности).
Nowadays around 40 per cent of elderly people live below the official poverty line. — Сегодня почти 40% пожилых людей живут за чертой бедности.
be hard up – испытывать денежные затруднения.
She was hard up to buy any new clothes. – Она была в затруднительном финансовом положении и не могла купить новую одежду.
scrape by — еле тянуть, перебиваться (разг).
He managed to scrape by doing odd job. – Ему удавалось кое-как перебиваться случайными заработками.
be on a budget – сидеть на строгом бюджете.
We are currently on a budget, shopping carefully and looking for the best deals. – Мы сейчас на строгом бюджете, мы следим за тем, что покупаем, и ищем самые выгодные предложения.
one’s finances are slim — туго с деньгами (разг).
After my father’s death, our finances were slim. – После смерти отца у нас было туго с деньгами.
И о людях с хорошим достатком…
be wealthy – имущий, состоятельный.
A lot of wealthy people have their own personal trainer. – У многих состоятельных людей есть свой личный тренер.
be well off – обеспеченный, с достатком.
My husband’s family are quite well off. – Семья моего мужа живет в достатке.
be loaded — при деньгах (разг).
She didn’t really have to work – she had a loaded husband. – На самом деле ей не нужно было работать, ее муж был при деньгах.
be filthy rich – богатый до неприличия (разг). Her grandfather is not rich, he is filthy rich. – Ее дед не просто богатый, он до неприличия богатый.
roll in the dough – денег куры не клюют (разг). Her husband sells property and is rolling in the dough. – Ее муж продает недвижимость и сейчас у них денег куры не клюют.
make a killing – сорвать куш, нажиться, внезапно разбогатеть (разг). This project is a good investment, you could make a killing overnight. – Этот проект – хорошее место вложения средств. Ты мог бы заработать кучу денег в два счета.
Конечно, хорошо, когда деньги есть – с ними чувствуешь себя уверенно. Когда их нет, приходится искать пути их заработать. В любом случае, кроме денег в жизни много других важных и ценных вещей, поэтому стоит запомнить оно мудрое изречение – money cannot buy happiness (за деньги счастье не купишь). Главное – никогда не унывайте! И изучайте английский язык с командой Lingua Airlines.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
В нашей стране тоже многим нерадостно живется. Интересно было почитать, и полезно. Спасибо.