The Rich. The Poor.

25 апреля 2016
1
0

Мы живем в мире контрастов. В любой стране мира есть люди с хорошим доходом, люди состоятельные, а есть люди, живущие в бедности и даже в нищете. Это реалии нашей жизни. Как об этих категориях граждан сказать по-английски в различных ситуация общения?

 Начнем с обездоленных…

 

live in povertyжить в нищете.

Lots of families live in extreme poverty.Многие семьи живут в крайней нищете.

 1

live (from)hand to mouth еле-еле сводить концы с концами (разг).

When I met them, they were living from hand to mouth.Когда я с ними познакомился, они еле-еле сводили концы с концами.

live below the official poverty line жить ниже официально установленного прожиточного минимума (за чертой бедности). 

Nowadays around 40 per cent of elderly people live below the official poverty line. —  Сегодня почти 40% пожилых людей живут за чертой бедности.

 2

be hard up испытывать денежные затруднения.

She was hard up to buy any new clothes. – Она была в затруднительном финансовом положении и не могла купить новую одежду.

scrape by —  еле тянуть, перебиваться (разг).

He managed to scrape by doing odd job. – Ему удавалось кое-как перебиваться случайными заработками.

be on a budget сидеть на строгом бюджете.

We are currently on a budget, shopping carefully and looking for the best deals. – Мы сейчас на строгом бюджете, мы следим за тем, что покупаем, и ищем самые выгодные предложения.

3

one’s finances are slim —  туго с деньгами (разг).

After my fathers death, our finances were slim. – После смерти отца у нас было туго с деньгами. 

 И о людях с хорошим достатком

 

be wealthy – имущий, состоятельный.

A lot of wealthy people have their own personal trainer. – У многих состоятельных людей есть свой личный тренер.

 4

be well off – обеспеченный, с достатком.

My husband’s family are quite well off.Семья моего мужа живет в достатке.

be loaded —  при деньгах (разг).

She didnt really have to workshe had a loaded husband. – На самом деле ей не нужно было работать, ее муж был при деньгах.

5

be filthy rich – богатый до неприличия (разг).  Her grandfather is not rich, he is filthy rich. – Ее дед не просто богатый, он до неприличия богатый.

roll in the dough –  денег куры не клюют (разг). Her husband sells property and is rolling in the dough. – Ее муж продает недвижимость и сейчас у них денег куры не клюют.

make a killing –  сорвать куш, нажиться, внезапно разбогатеть (разг). This project is a good investment, you could make a killing overnight.Этот проектхорошее место вложения средств. Ты мог бы заработать кучу денег в два счета.

6

Конечно, хорошо, когда деньги есть – с ними чувствуешь себя уверенно. Когда их нет, приходится искать пути их заработать. В любом случае, кроме денег в жизни много других важных и ценных вещей, поэтому стоит запомнить оно мудрое изречение – money cannot buy happiness (за деньги счастье не купишь). Главное – никогда не унывайте! И изучайте английский язык с командой Lingua Airlines.