Знаменитый создатель английского словаря доктор Джонсон в XVIII веке писал, что шотландскому диалекту через полсотни лет суждено исчезнуть, так как его произношение уже для самих шотландцев кажется низким и неприятным. Он сильно ошибся – творчество шотландского поэта Роберта Бернса, родившегося в 1759 году, опровергло его мнение. Стихи и песни Бернса знаменовали собой возвращение шотландского языка к народу.
Немного биографии
Роберт Бернс родился в семье фермера и был старшим сыном, которому посчастливилось получить образование. В юношестве он проводил много времени на природе, ходя за плугом, и одновременно сочинял стихи для развлечения. Ему нравился шотландский язык, и первый его сборник так и назывался «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте». Сборник был встречен народом и критиками с одобрением. К 37 годам, ко времени своей ранней смерти, Бернс написал четыре сотни стихотворений, многие из которых получили звание шедевров.
Бернс был признан еще при жизни – на его похороны пришло десять тысяч человек. С тех пор шотландцы высоко почитают своего поэта, и даже те, кто плохо разбирается в литературе, знают несколько строчек Бернса. Он получил признание и у англичан, которые достаточно легко разбирали его язык, так как поэт часто «помогал» англоязычным читателям, подкидывая английский синоним наряду с шотландским словом в стихах: kiaugh and care (оба слова значат «волнения»), furms and benches (скамьи), decent, honest and fawsont (благопристойный).
Одно из самых известных произведений Бернса – “Ode to Haggis” («Ода хаггису»). Строчки из него каждый год повторяются на национальном шотландском празднике, дне рождении Бернса (отмечается 25 января):
Fair fa’ your honest, sonsie face,
Great chieftain o’ the pudding race!
Aboon them a’ ye tak yer place
Painch, tripe or thairm:
Weel are ну wordy o’ a grace
As lang’s my arm.
(В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, —
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Знаменитая фраза “Man’s inhumanity to man” впервые задокументирована именно в стихотворении Бернса (строчка “Man’s inhumanity to man makes countless thousands mourn!”), возможно, поэт использовал в качестве основы цитату Самуэля фон Пуфендорфа, который написал в 1673 году «More inhumanity has been done by man himself than any other of nature’s causes.» Благодаря Бернсу фраза стала крылатой, стала использоваться многими авторами по отношению к различным темам. Она встречается в романе «1984» Джорджа Оруэлла, в знаменитой речи Мартина Лютера Кинга, в речи Барака Обамы в 2008 году.
“Dare to be honest and fear no labor”, “There is no such uncertainty as a sure thing”, “Suspicion is a heavy armor” – все это цитаты из творчества Роберта Бернса. Используйте их в речи, когда это уместно, чтобы показать глубокое знание английского языка и литературы. А мы продолжим знакомить вас с творчеством других писателей и поэтов, крылатые фразы которых используются до сих пор. Оставайтесь с Lingua Airlines!
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Красивый мужчина. Почему, интересно, он рано умер? Чем болел? А вот оставил о себе память. Сколько людей, живущих раньше нас, канули в Лету, и всего лишь единицы не забыты, и один из них он. Я с его творчеством незнакома, что и не удивительно, но шотландцы, конечно, его знают. Однако стих про хаггис меня не впечатлил. У меня вообще хаггис ассоциируется с детскими подгузниками. )