В одной из прошлых статей мы с вами выучили несколько устойчивых выражений, связанных со словом «life». Сегодня же предлагаем вам расширить свои словарные горизонты, выучив несколько интересных выражений с глаголом «to live».
To live for something or for smb – жить ради чего-то или кого-либо.
She has always lived for her children. – Она всегда жила только ради своих детей.
I couldn’t live for this idea only. – Я бы не могла жить только ради этой идеи.
To live it up – веселиться, прожигать жизнь.
Our neighbors knew how to live it up. – Наши соседи знали, как хорошо повеселиться.
To live with something — жить, смирившись с чем-либо.
She was ill and she just had to learn to live with it. – Она была больна, но должна была жить, смирившись с этим.
To live through – проживать, переживать тяжелый период в своей жизни.
I can’t describe you the nightmare I had lived through. – Я не могу описать вам, что мне пришлось пережить.
To live beyond one’s means — эта идиома означает «жить не по средствам». Обычно так говорят о людях, которые живут на широкую ногу. Противоположным выражением будет «to live in a small way», что означает – жить строго по средствам, не превышая свой финансовый лимит.
My parents have been living beyond their means, that’s why now I am hard up. – Мои родители всегда жили не по средствам. Вот почему сейчас у меня проблемы с финансами.
To live off somebody – жить за чей-то счет.
I’m looking for a new job, because I don’t want to live off my husband. – Я ищу новую работу, потому что не собираюсь жить за счет своего мужа.
To live something down – искупить что-то своим поведением. Это несколько пафосное выражение, которое означает, что человек своими поступками пытается загладить ту вину, которую совершил.
I made a huge mistake when I was young, so I’m going to spend the rest of my life living it down. — В молодости я допустил большую ошибку, поэтому я потрачу остаток своей жизни на то, чтоб искупить свою вину.
Ну и напоследок предлагаем выучить несколько устойчивых выражений, которые будет интересно вставить в свою речь ради красного словца. Таким образом, вы продемонстрируете всем окружающим, что достигли уже хорошего уровня в изучении английского.
As I live and breathe! — Честное слово! (так показывают удивление при встрече или каком-то происшествии)
To live on bread and water — жить впроголодь.
To live from hand to mouth – еле сводить концы с концами.
Live and learn! – Век живи! Век учись!
А чтобы и дальше совершенствовать свой английский – не забудьте подписаться на новости и не пропускайте новые статьи!
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Про идиомы вообще интересно читать. Надо все это запоминать, на ус мотать. Интересная информация.
Ну уж, «век живи, век учись» и «честное слово» я как-нибудь запомню, да и еще кое-какие выражения полегче. )