+7 (495) 646-00-76
с 8:00 до 00:00 ежедневно
8 (800) 555-82-73
бесплатно из регионов РФ
In EnglishIn English

+7 (495) 646-00-76с 8:00 до 00:00 ежедневно

8 (800) 555-82-73бесплатно из регионов РФ


Перезвоните мне
Главная » Полезные статьи » Вариации на тему «to live»

Вариации на тему «to live»

Елена С. опубликовал(-а) эту статью 26.12.2016, но никто пока не комментировал. Станьте первым!

В одной из прошлых статей мы с вами выучили несколько устойчивых выражений, связанных со словом «life». Сегодня же предлагаем вам расширить свои словарные горизонты, выучив несколько интересных выражений с глаголом «to live».

live

To live for something or for smb – жить ради чего-то или кого-либо.

She has always lived for her children. – Она всегда жила только ради своих детей.

I couldn’t live for this idea only. – Я бы не могла жить только ради этой идеи.

To live it up – веселиться, прожигать жизнь.

Our neighbors knew how to live it up. – Наши соседи знали, как хорошо повеселиться.

 070a8c0c0e844b4a437b1ab45c71dc53

To live with something - жить, смирившись с чем-либо.

She was ill and she just had to learn to live with it. –  Она была больна, но должна была житьсмирившись с этим.

To live through – проживать, переживать тяжелый период в своей жизни.

I can’t describe you the nightmare I had lived through. – Я не могу описать вам, что мне пришлось пережить.

 

To live beyond one’s means — эта идиома означает «жить не по средствам». Обычно так говорят о людях, которые живут на широкую ногу. Противоположным выражением будет «to live in a small way», что означает – жить строго по средствам, не превышая свой финансовый лимит.

My parents have been living beyond their means, that’s why  now I  am hard up. –  Мои родители всегда жили не по средствам. Вот почему сейчас у меня проблемы с финансами.

clip_image002_thumb38

To live off somebody – жить за чей-то счет.

I’m looking for a new job, because I don’t want to live off my husband. – Я ищу новую работу, потому что не собираюсь жить за счет своего мужа.

To live something down – искупить что-то своим поведением.  Это несколько пафосное выражение, которое означает, что человек своими поступками пытается загладить ту вину, которую совершил.

I made a huge mistake when I was young, so I’m going to spend the rest of my life living it down. -  В молодости я допустил большую ошибку,  поэтому я потрачу остаток своей жизни на то, чтоб искупить свою вину.

Ну и напоследок предлагаем выучить несколько устойчивых выражений, которые будет интересно вставить в свою речь ради красного словца. Таким образом, вы продемонстрируете всем окружающим, что достигли уже хорошего уровня в изучении английского.

As I live and breathe! — Честное слово! (так показывают удивление при встрече или каком-то происшествии)

удивление

To live on bread and water - жить впроголодь.

To live from hand to mouth – еле сводить концы с концами.

Live and learn! – Век живи! Век учись!

А чтобы и дальше совершенствовать свой английский – не забудьте подписаться на новости и не пропускайте новые статьи!

АВТОР ЭТОЙ СТАТЬИ: Елена С.

Елена С. - опытный преподаватель английского языка с большим опытом работы. Елена С. проводит занятия английским языком по скайпу для жителей всех городов России и СНГ. Вы можете почитать об авторе, а также другие статьи автора на его личной странице здесь.

Познакомиться с автором, почитать его/ее другие статьи или даже познакомиться с автором, вы можете тут

Рассказать друзьям!

Вступайте в наши группы: