В повседневной речи мы часто заменяем некоторые грубые слова на более мягкие и красивые выражения. Такие синонимы с более положительной эмоциональной окраской называются эвфемизмами. Мы используем их, чтобы не обидеть собеседника, чтобы не говорить прямо о неприятных и сложных вещах, чтобы не показаться грубыми. Например, вместо слова «старый» в отношении человека лучше использовать выражение «в возрасте». Эвфемизмы существуют в разных языках, в том числе и в английском.
Лингвисты называют эвфемизмами слова и выражения, которые не имеют негативной эмоциональной нагрузки и используются для замены более грубых, неуместных, неприличных слов. Они не скрывают исходное значение и понятны всем окружающим. Их цель состоит только в изменении эмоционального воздействия на людей.
Само слово эвфемизм имеет древнегреческое происхождение как в русском, так и в английском языке. Euphemism (обратите внимание на произношение термина – [ˈjuːfəmɪzəm]) состоит из древнегреческих корней «хорошо» и «речь», что можно перевести как «благоречие».
Эвфемизмы формируются по-разному. Неприличные или резкие слова могут изменяться в произношении или заменяться синонимами, аббревиатурами, метафорами или даже иностранными терминами. В качестве эвфемизмов часто используется перифраз, когда слово прямо не называется, а описывается: так появилось выражение «Holy mother of Jesus!», которое заменило восклицание «Mary!».
Эвфемизмы отражают культурные особенности общества, поэтому различаются в разных языках и на разных этапах развития одного языка. Эвфемизмы существовали уже в древние времена: например, во многих языках издавна избегали слов, связанных со смертью, болезнями, нечистой силой или божествами. По мере усложнения общественного устройства и быта человека усложнялись и умножались эвфемизмы. Появились замены для физиологических актов, частей тела, названий пороков. Сегодня эвфемизмы распространились почти на все сферы жизни.
Один из старейших английских эвфемизмов – слово shit. Правда, сейчас оно тоже уже кажется грубым и эмоционально окрашенным. Но в древнегерманском языке, от которого произошел английский, оно было в ходу как приличное обозначение акта дефекации.
Эвфемизмы широко использовал Шекспир в своих поэмах. Например, в произведении «Отелло» он описал половой акт интересным выражением to make the beast with two heads, а в «Антонии и Клеопатре» вместо слова pregnant использовал cropped – «возделанный».
Большинство английских эвфемизмов появились в викторианскую эпоху, которая отличалась строгостью нравов, высокой моральностью и респектабельностью. Именно тогда возникли широко известные сегодня названия для «неприличных» мужских и женских частей тела. Для них использовали названия животных: например, cock – это «петух», а ass – «осел». В то время и многие другие части тела было не принято называть своими словами, даже для рук и ног существовали эвфемизмы.
Некоторые эвфемизмы со временем становятся такими же грубыми и неприличными, как изначальные слова. Тогда они опять заменяются на другие выражения. Так может продолжаться бесконечно, ведь язык постоянно меняется. Например, в английском раньше существовало выражение bog-house для обозначения туалета, которое затем сменилось на более приемлемое house-of-office. В 18 веке оно показалось слишком грубым и было заменено словом французского происхождения toilet, которое означало нечто вроде гардеробной. К 20 веку toilet стало достаточно грубым, чтобы его стали заменять эвфемизмами bathroom или washroom.
Выражение venereal disease, которое сейчас заменяется на сокращение VD, раньше тоже было эвфемизмом. И даже неполиткорректное и грубое слово negro, запрещенное в американском английском, изначально появилось как более мягкая замена слову black.
С понятием эвфемизмов в английском языке тесно связан феномен под названием doublespeak. На русский язык этот термин можно перевести как «двусмысленный, завуалированный язык». В отличие от собственно эвфемизмов, doublespeak используется не чтобы смягчить исходное значение, а чтобы намеренно исказить и скрыть истинный смысл. Такой «язык» используют в политике, маркетинге и средствах массовой информации с целью манипуляции. К doublespeak относятся такие эвфемизмы как placed out, selected out, released вместо fired – «уволить».
Разговаривая на родном языке, мы не задумываемся об эвфемизмах и используем их интуитивно. Но при изучении английского языка возникают трудности. Во-первых, в английском используются другие смягчающие выражения: например, заменяя слово «умереть» или die, нельзя дословно перевести на английский русское «уйти из жизни». Во-вторых, носители английского языка не всегда используют эвфемизмы в тех же сферах, что и мы. Существуют ситуации, когда на русском можно сказать что-то прямо, а в английском то же самое прозвучит слишком неприлично.
В современное время особенно важно иметь чувство такта и соблюдать правила приличия, так как от этого зависит успешная коммуникация. Если вы не хотите показаться грубым, невежливым и невежественным, важно знать и использовать основные английские эвфемизмы. Также это поможет лучше понимать окружающих, особенно политические речи, газетные статьи, новостные программы. Кроме того, эвфемизмы помогают в разговорах при детях, чтобы оградить их от слишком взрослых тем.
Disabled/handicapped – differently abled, physically challenged, special needs
Retarded – mentally abled
Deaf – aurally impaired
Blind – visually impaired, unseeing
Insane asylum – mental hospital, mental home
Died – deceased, gone to heaven, passed away, taken to Jesus, departed, rest in peace, lost one’s life, be at rest
Euthanized – put one to sleep, put one out of misery
Suicide – to do away with oneself, to end it all, to takу one’s own life, to die by one’s own hand
Toilet/lavatory – washroom, powder room, restroom, bathroom, ladies’ room, boys’ room, public conveniences
Lie – color the truth, misstatement, bend the truth, be economical with truth
Overweight/fat/obese – plus-sized, ample proportions, stocky, big-boned, curvy
Sex – the birds and the bees (особенно когда объясняют детям)
To have sex – sleep together, spend the night, one thing led to another
To get pregnant – to have a bun in the oven, to be in the family way, to be expecting, to be in the club, to be in a delicate condition
Homeless – on the streets
Poor – economically disadvantaged, underprivileged, deprived, penniless, the needy
Unemployed – between jobs, job seekers
Old, elderly – mature, advanced in years, senior
Garbage collector – sanitation man
Undertaker – funeral director, mortician
Hairdresser – hairstylist
Drunk – wasted, at peace with the floor, dead to the world
Hispanics – Latino, Chicano
Indians – native Americans
Эвфемизмы важны в речи, но во всем нужно знать меру. Если использовать слишком много смягчающих слов по малейшим поводам, то это будет выглядеть абсурдно. Чтобы адекватно использовать эвфемизмы, нужна практика. Больше слушайте речь носителей английского языка – замечайте и запоминайте политкорректные и вежливые выражения, анализируйте ситуации, в которых они используются.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Трудновато будет в английском использовать эвфемизмы, так можно и вляпаться во что-нибудь неприятное. Особенно тем, кто в английском плохо волокет. Вот я, например. Я даже сейчас употребила слово «волокет» вместо «понимает». Почему-то, мне это слово быстрей пришло на ум. У нас даже русские в русской речи многие не применяют эвфемизмов, потому что так легче. А у мужчин такая разговорная речь, что хоть каждое слово заменяй эвфемизмом. Особенно когда они занимаются ремонтом машины, или другой какой-нибудь неприятной работой. В английском же, мне кажется, пусть лучше будет замена без меры, чем ее недостача.
Недавно я узнала, что у моей бывшей одногруппницы умер муж. Я задала ей вопрос: правда ли, что он умер? Она мне ответила: «Он ушел из жизни». Таким тоном, будто оскорбилась. Она применила эвфемизм.
Эвфемизмы — это настоящая находка в языке. Они помогают нам смягчить острые углы и избежать неловких ситуаций. Лично мне нравится, как они делают общение более деликатным, особенно в таких темах, как возраст или здоровье. Например, вместо «умер» лучше сказать «ушел из жизни». Это придает словам больше уважения и понимания. Важно уметь их правильно использовать, чтобы не показаться неуместным.