До знаменитого путешествия отцов-пилигримов на «Мэйфлауэре» английский язык оставался преимущественно местным и малоизвестным в мире. В Европе XVI-XVII веков хорошо развивались французский, итальянский, испанский языки, а мировым языком – в первую очередь языком науки и религии – оставалась латынь. В южной части Америки уже около века расселялись испанцы, распространяя свой язык за пределами родины. В то время еще нельзя было предугадать, что английский фактически обретет мировое господство.
Главное отличие колонистов-пилигримов, прибывших на «Мэйфлауэре» к Плимутскому камню, от тех же испанцев и других переселенцев в Америку – это более возвышенная и долговременная цель. Они приехали не ради наживы, не в поисках богатства или приключений. Они хотели основать новое общество, которое будет жить в соответствии с христианской моралью. Это были не просто религиозные, но и в большинстве своем грамотные и довольно образованные люди. Возможно, именно поэтому английский язык смог победить на чужих землях другие прибывшие языки, у которых, казалось бы, было больше шансов: французский, голландский, испанский.
Грамотности, веры в Бога и библии на английском языке было недостаточно для того, чтобы колония из 140 людей, неподготовленных к выживанию в суровых землях и не имеющих практических знаний в сельском хозяйстве и других полезных областях, выжила и позволила английскому языку распространиться в Америке. Дело решил случай – в окрестностях проживал вероятно единственный коренной американец, который знал английский язык! Это был Скванто – дикарь, за несколько лет до того пойманный английскими рыбаками и отправленный в Англию. Туземец многому научил пилигримов: использовать в пищу дары моря, удобрять землю для выращивания кукурузы, разбираться в незнакомых растениях и животных.
Небольшая англоязычная колония выжила и стала увеличиваться. А вместе с ней началась история английского языка на новой земле – американского языка. Первыми словами, обогатившими его, были названия растений, животных и особенностей местности, нехарактерных для географии Великобритании. Например, foothill— предгорье, gap – ущелье, bluff – утес, watershed – бассейн реки, moose – американский лось, opossum – опоссум, racoon – енот, squash – тыква.
В американском английском на удивление мало индейских заимствований, хотя колонисты очень тесно взаимодействовали с местными жителями. Но они упорно цеплялись за свой язык – то, что в первую очередь связывало их с родиной. Поэтому новые понятия часто назывались на основе уже существующих слов. А для местности и населенных пунктов колонисты особенно любили использовать знакомые географические названия – Норидж, Бостон, Дартмут, Плимут, Новая Англия.
У основателей колонии была цель – распространить религию на новом континенте, а основой христианства для них была Библия на английском языке. Они не пытались выучить местные языки, а напротив, старались учить туземцев английскому. Они гордились своими корнями и языком, и это позволило языку так быстро и так смело распространиться по новому континенту.
Как известно, чтобы знать какой-то предмет, нужно знать его историю! Оставайтесь с нами, и вы непременно узнаете, как английский язык стал мировым языком, почему появились различные его варианты: British, American, Irish, Australian, etc., как они различаются и многое другое.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Ничего себе, всего 140 человек прибыли на чужую землю, а какие хваткие! А настырные-то какие! Их что, интересно, специально отбирали? Или, скорее всего, это были большие фанатики религии.
Бывают же на свете избранные! Надо же, даже среди дикарей оказался избранный. И даже его имя дошло до нас через столетия. А в то время, представляю, он был на вес золота. А умер, поди, в нищете. Что с ним церемониться? Он же дикарь, а не человек, принадлежащий знати. Малый явно был незаурядной личностью — научился даже чужому языку. Чужеземцам же это совсем не надо было — учиться языку аборигенов.