А как смеяться по-английски?!

17 ноября 2017
54
0

Не раз каждый из нас слышал фразу о том, что смех продлевает жизнь. Честно говоря, это довольно милая и забавная теория, хотя и может считаться достоверной, более того существует масса, так называемых, косвенных доказательств, подтверждающих данное мнение.  И наша  статья как раз посвящена  разновидностям смеха, как в русском, так и в английском языке. Ведь все-таки тип смеха зависит от ситуации. Итак, перед вами 8 различных вариантов смеха! So, let’s get started!

Мы уже выяснили, что существует неизмеримо большое количество видов смеха. Например, смех, на границе с фырканьем, немного сдавленный, но от радости. Такое действие называется to chortle [ˈtʃɔːt(ə)l]. Это правильный глагол, то есть его формы таковы: chortle (chortles) – chortled chortled.

When Ann ate the first piece of chocolate, she chortled with delight. — Когда Анна съела первый кусочек шоколада, она фыркнула от удовольствия.

Существует довольно таки похожий глагол, обозначающий также смех от радости, но он менее выразительный. Это глагол to chuckle. Он также правильный (chuckle (chukles) – chuckled– chackled) и его транскрипция – [ˈtʃʌk(ə)l].

Tom was chuckling over the letter. — Том посмеивался над письмом.

А примерно похожие виды смеха, но скорее с отрицательным значением – to snicker – [ˈsnɪkəи to guffaw – [ɡəˈfɔː]. Первый переводят чаще всего как «тихое ржание, сдавленный смешок».  Является правильным (snicker (sniskers) — sniskered – sniskered). А второй – «гогот, грубый хохот», тоже правильный (guffaw (guffaws) – guffawed – guffawed).

Only a tactless person will snicker at this situation. — Только бестактный человек будет смеяться над этой ситуацией.

The crowd began to guffaw at Mary’s destiny. — Толпа начала гоготать над судьбой Марии.

Следующий глагол тоже несет в себе уже откровенно негативную окраску смеха – to snigger([ˈsnɪɡə]). А переводится он, как хихикать, высмеивая кого-то или что-то, является правильным (snigger (sniggers) – sniggered – sniggered).

Dan’s project was a failure for him. During his speech the audience was sniggering. — Проект Дэна был провалом для него. Во время его выступления публика посмеивалась над ним.

Дальше будут представлены фразы, значение которых примерно будет одно – смех от души. Итак, это фраза – to roar with laughter (заливаться смехом) – и фраза – to laugh out loud, в интернете ее чаще всего  сокращают до LOL, что дословно означает «смеяться вслух», или же «смеяться ну очень громко».

Everybody heard Jane  roaring with laughter in the neighbouring room. — Все слышали, как Джейн заливалась смехом в соседней комнате.

After the joke Mike wrote one phrase: «LOL». — После шутки Майк написал одну фразу «LOL» (то есть, как и было сказано выше – очень смешно).

А вот to giggle ([ˈɡɪɡ(ə)l]) означает «глупо смеяться» или «хихикать», правильный глагол (giggle (giggles) –giggled – giggled).

If you cannot stop giggling, please leave the room. — Если вы не можете перестать смеяться, пожалуйста, выйдите из комнаты.

Таким образом, существует множество разных выражений, при помощи которых можно описать одно лишь действие – смеяться. Смейтесь чаще и делайте это только с позитивной целью, и вы увидите, насколько легче вам станет реагировать на перипетии жизни  . И удачи в изучении всех тонкостей английского языка!