Адаптированные книги помогают людям с невысоким уровнем владения иностранного языка читать в оригинале. При адаптации сокращается содержание, упрощаются предложения и лексика, подбираются слова определенного уровня. По поводу адаптированных книг есть много разных мнений, такой метод обучения языку имеет свои достоинства и недостатки.
Первый и главный плюс адаптированных книг – их доступность. Новичкам сложно сразу взяться за книгу в оригинале, так как процесс чтения будет долгим и нудным. А адаптировать книгу можно под разный уровень владения английским, поэтому каждый может сразу начать читать в оригинале.
Благодаря доступности адаптированные книги хорошо мотивируют к изучению английского языка. Только самым упорным людям хватит терпения и мотивации, чтобы читать любимых англоязычных авторов в оригинале при невысоком уровне английского. А при чтении адаптированных книг процесс идет легче и приятнее, появляется чувство удовлетворения при прочтении, возникает желание совершенствоваться в английском дальше, чтобы читать больше.
Еще одно преимущество адаптированных книг состоит в том, что лексика в них специально подбирается под запросы читателя. Если вы недавно начали изучать английский язык, вам не нужны редкие, устаревшие или специализированные слова и выражения. В адаптированных книгах они заменены на простые и часто употребляемые синонимы, которые быстро запоминаются и расширяют словарный запас.
Адаптированные книги часто содержат задания, упражнения и тесты. Это удобно при начальных уровнях владения английским языком: можно закреплять полученные знания, проверять понимание текста, тренировать не только навык чтения, но и другие навыки.
У адаптированной литературы есть и минусы, из-за которых некоторые отказываются от таких книг. Во-первых, они слишком упрощены и не дают сполна насладиться сюжетом и красивым языком. Часто создается впечатление, что книги написаны для детей, поэтому получать от них удовольствие сложно. Во-вторых, в адаптированных книгах нет смысла, если вы достигли уровня Intermediate и выше. В таком случае лучше переходить к литературе в оригинале, выбирая сначала тексты попроще. Также ознакомьтесь с нашей статьей «Советы для чтения английских книг в оригинале».
Не так важно, какой вариант вы выбрали – адаптированные книги или оригинальные произведения, главное – больше читать на английском. Чтение расширяет словарный запас, помогает изучать грамматику на практике, развивает разговорные навыки и улучшает концентрацию внимания, что помогает в других занятиях английским языком.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Не вижу ничего плохого в адаптированных книгах, мне они здорово помогли на начальных этапах изучения языка.
Я против адаптированных книг. Если хочется читать что-то простое, гораздо проще пообщаться в скайпе или в онлайн играх с носителями языка, там освоите простой разговорный.
А в книгах ведь что главное? Главное — это сюжет. И я даже когда не понимаю, я беру словарь, пытаюсь перевести, понять, и это для меня самое интересное.
А читать в предложении 3-4 слова, адаптированных словно для ребенка, лично для меня не интересно. Плюс теряется смысл написанного.
Серьезные книги в адаптированном виде прочитать точно не получится. А простые развлекающие мне вот лично не интересный вообще. Но это мое мнение.
Неплохая идея. Поставленная задача должна соответствовать знаниям ученика. Чтобы он мог учится постепенно, бес стрессов.
Чем больше времени человек уделяет иностранному языку, тем быстрее идет изучение. Пр моему, это очевидно. Чтение адаптированных книг приносит пользу.
А я против адаптированных книг ничего не имею, для начального уровня это именно то что нужно, а потом уже можно и в оригинале читать. Мне чтение таких книг очень помогло в свое время.
Самое неприятное при изучении иностранных языков — зубрежка. Чтение адаптированных книг сводит зубрежку к минимуму.
Читать книги с маленьким словарным запасом проблематично, какими бы легкими они не были. По поводу адаптированных книг — устаревшие выражения вообще не нужны ни в каких книгах, тк только англичане знают, что эта фраза устарела и так больше не говорят. Поэтому, несомненно, это плюс адаптации. А если хочется читать легкие книги, то можно начать с детских сказок, не обязательно брать классику.
Часто адаптированные тексты можно встретить в учебниках английского языка для ВУЗов, в принципе, в этом нет ничего плохого, тем более, что в оригинале может быть нарушена грамматика и даже орфография, если автор хочет показать разговорную речь малограмотного персонажа, вот только не носителю языка подобное трудно понять. Представляю, как автор умышленно коверкает слова, а я буду их искать в словаре и не найду, для меня это может стать психологической травмой. Поэтому, изучая иностранный язык, лучше уж идти от простого к сложному. Другой вопрос, что многие судят о сложности английского языка исходя из текстов в школьных учебниках. Потом говорят, какой английский примитивный язык, это отрицательная сторона адаптации.
На мой взгляд, адаптированные книги — это отличный инструмент для совершенствования иностранного языка. Их использование позволяет сделать работу над английским интересной и не очень сложной. Однажды взялась за оригинальное произведение, долго не могла одолеть его, а после больше не возникало желания читать английскую литературу без перевода. Теперь выберу какую-то известную книгу в виде адаптации. Думаю, такая методика поможет расширить словарный запас и приятно провести время. Главное постепенно повышать уровень сложности, иначе прогресс в изучении английского языка остановится.
Раньше считала, что если уровень владения английским языком не высокий, то не стоит пытаться читать книги в оригинале, даже если произведения специально адаптированы и упрощены. Но, на деле все оказалось совсем не так. Чтение помогает запоминать незнакомые слова, ведь они находятся в контексте. Пока словарный запас не очень большой, оригинальной книгой действительно не получится насладиться в полной мере, потому лучше выбрать адаптацию. Главное не зацикливаться на этом этапе. Отличный совет — больше читать на английском, это мотивирует усерднее работать над изучением иностранного языка.
Я за адаптированные книги, и вообще, за детские. Пока так, а дальше не знаю. Может, буду бегло читать в оригинале ).
Я за такие книги. Не многие могут сразу начать читать научную литературу или оригинальное изложение. Лучше уж начнут с чего то и после можно уже переходить на оригинал.