В XIV-XV веках английский язык значительно окреп и вышел на первое место в Англии. Ему предстояло справиться с сильным противником – Церковью. В эпоху позднего средневековья страна была очень религиозной, все сферы жизни контролировались Римской католической церковью.
Библия была записана на латинском языке, а ее перевода не существовало. Духовенство тщательно охраняло ее от простых людей. Считалось, что только священники могли читать и толковать эти тексты, избегая ереси. Проповеди велись на латыни, изредка на английском с использованием латинских формул. У религиозных англичан до сих пор не было ни молитвенника, ни гимнов на родном языке.
Потребовалось много усилий и времени, чтобы английский язык отвоевал свои права на Библию. В результате этой борьбы Церковь впоследствии раскололась на две части. А начался этот процесс в XIV веке в результате деятельности ученого Джона Уиклифа. Он считал, что знания должны быть общими для всего народа, а Церковь не имеет право не отдавать Библию английскому языку. Уиклиф инициировал перевод Библии, что для Церкви в то время было тяжким преступлением, достойным смертной казни.
Перевод Библии на английский язык – титанический труд. Но Уиклиф не только перевел, но и начал распространять тексты. Он организовал предприятия по переписке Библии – всего было сделано множество тысяч копий. Они передавались из рук в руки, и хотя Церковь устраивала гонения и пыталась предотвратить распространение текстов, это мероприятие успело обрести большой масштаб – Библию на английском языке читали по всей стране.
Многие библейские выражения дошли до наших дней именно из перевода Уиклифа: an eye for an eye (око за око), child-bearing (деторождение), birthday (день рождения), middleman (посредник), dishonor (позорить) и другие. Уиклиф значительно обогатил церковную лексику и ввел многие слова в повседневный обиход.
Уиклиф не смог победить Церковь. Его переводы были вне закона, а самому ему приходилось скрываться за границей, где он и умер. Архиепископ приказал сжечь все копии переведенной Библии. Но последователи Уиклифа продолжали его дело, его труды не были полностью сожжены и распространялись.
Сто лет спустя другой ученый и филолог Уильям Тиндейл снова взялся за борьбу за Библию. Он повторил подвиг Уиклифа, в одиночку переводил Библию и распространял тексты в огромных количествах по всей Англии. Его перевод отличается превосходным качеством: конструкции были простыми, ясными и красивыми. Из Библии Тиндейла в язык вошли такие выражения, как my brother’s keeper (сторож брату моему), sick unto death (смертельно заболеть), two-edged (обоюдоострый), sea-shore (берег моря).
Библия Тиндейла была издана в 18 тысячах экземпляров. Карманное издание было легко спрятать, и оно быстро распространилось по стране. Тиндейла поймали и казнили. Но всего через год в Англии было разрешено опубликовать перевод Библии, составленный из его сочинений и трудов Мэтью. А в 1539 году вышло официальное издание под названием Большая Библия. Потом последовали и другие издания одно за другим. Так английский язык наконец подчинил себе религию.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Интересная тема, я и не знала, что внедрение английского в церковную лексику было таким сложным. Но все равно прогресс был, а сейчас наверное на латыни и службы совсем не ведутся.
Для современного человека, привыкшего к свободному доступу к информации благодаря библиотекам, интернету и библиотекам, совершенно неосмысленно, что в средневековье Библия была недоступна. Каталитическая церковь присвоила себе право на истину, содержащуюся в Библии. Для мыслящих людей этот запрет оказался неприемлемым. Возникло противоположное движение, протестантизм. Именно в Библии, и только в Библии протестанты видят источник знаний о Боге. Противостояние протестантов и католиков вылилось в многолетние кровопролитные войны. вспомните хотя бы тридцатилетнюю войну, ополовиневшую население Германии.
Не знала, что перевод Библии считался преступлением, думаю, что все-таки хорошо, то есть люди которые не бояться, и сделали чтение этой книги доступным для всех. Для меня статья оказалась очень интересной.
Монополия на библию — удивительное изобретение католической церкви. Современному человеку совершенно не понятно, какую угрозу для церкиви представляла доступоность Библии для простых людей.
Интересно, умники какие! Духовенство оберегало прочтение Библии от простых людей, а потом, в случае чего, объявляло их еретиками. А откуда люди должны были знать, что то нельзя, то и то?
Англиканская церковь, как одна из ветвей протестантизма, смогла победить католиков в Англии благодаря тому, что разрешила людям напрямую общаться с Богом. И читать и изучать библию.
Да, вот такие были времена, за перевод библии на английский язык и ее издание ученый и филолог Уильям Тиндейл был казнен. Католическая церковь свято оберегала свое право быть посредником между хрестьянином и богом. Но времена менялись, и нарождающуюся буржуазию такое положение дел не устраивало. Возникли многочисленные протестантские течения, в том числе и в Англии. Основная идея протестантизма — все, что нужно верующему человеку, написано в библии. Соответственно священники, как посредники, не нужны. По этому поводу было сломано много копий, истреблены миллионы людей. Пока не научились жить в мире.